| Proseguirá la labor iniciada en 1993 de recopilar las medidas adoptadas en distintos países y regiones sobre los derechos culturales de las personas pertenecientes a minorías con miras a publicarlas. | UN | وسيستمر تجميع التدابير المتخذة في مختلف البلدان والمناطق فيما يتعلق بالحقوق الثقافية لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، بغية نشرها. |
| Estos recursos se han programado íntegramente y se han asignado a proyectos de desarrollo y gestión, y se utilizarán para financiar actividades en el futuro en distintos países y regiones. | UN | وقد بُرمجت الموارد غير المنفقة والتُزم بها بالكامل في إطار مشاريع إنمائية وإدارية، وستُستخدم في تنفيذ البرامج في مختلف البلدان والمناطق خلال السنوات المقبلة. |
| Ofrecerá la oportunidad de identificar y analizar prácticas y ejemplos positivos de mecanismos y procesos constructivos relacionados con la protección de las minorías y la gestión de la diversidad que se hayan puesto en práctica en distintos países y regiones. | UN | وسيتيح المحفل الفرصة لتحديد واستعراض الممارسات الإيجابية البناءة والأمثلة على الآليات والعمليات المتعلقة بحماية الأقليات، وإدارة التنوع التي نفذت في مختلف البلدان والمناطق. |
| Además, había compartido información actualizada con la Junta sobre las encuestas por conglomerados sobre una serie de indicadores realizadas en distintos países y regiones. | UN | وهي تتقاسم المعلومات المستكملة مع المجلس عن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات اﻷنشطة التي تجرى في بلدان ومناطق مختلفة. |
| Estas reuniones congregaron a expertos y defensores de los derechos humanos que se ocupan de diversas cuestiones relacionadas con Internet y la libertad de expresión, a fin de entender mejor sus experiencias, necesidades y prioridades en distintos países y regiones con miras a la preparación del presente informe. | UN | وشارك في هذه الاجتماعات خبراء ومدافعون عن حقوق الإنسان يعملون على طائفة من المسائل المتعلقة بالإنترنت وحرية التعبير لزيادة فهم تجربتهم واحتياجاتهم وأولوياتهم في البلدان والمناطق المختلفة لأغراض هذا التقرير. |
| El sistema permite que los fondos programables, que no pueden obtenerse fácilmente ya sea con cargo a los recursos ordinarios o con cargo a otros fondos multibilaterales a nivel del país, sean encauzados hacia un conjunto coherente de intervenciones en materia de desarrollo en distintos países y regiones. | UN | ويفتح المرفق المجال أمام صناديق يمكن برمجتها، ليست متاحة بيسر لا من الموارد العادية ولا من أشكال التمويل الأخرى المتعددة الأطراف على الصعيد القطري، ويمكن نقلها من خلال مجموعة متسقة من التدابير الإنمائية الفعالة عبر البلدان والمناطق. |
| 101. En el curso del año pasado, el centro de interés del ACNUR en las cuestiones ambientales evolucionó al compás de la variación de las necesidades de sus operaciones en distintos países y regiones. | UN | 101- ركزت المفوضية طوال العام الماضي على القضايا البيئية الناجمة عن الاستجابة للاحتياجات المتغيرة لعمليات المفوضية في مختلف البلدان والمناطق. |
| 101. En el curso del año pasado, el centro de interés del ACNUR en las cuestiones ambientales evolucionó al compás de la variación de las necesidades de sus operaciones en distintos países y regiones. | UN | 101- ركزت المفوضية طوال العام الماضي على القضايا البيئية الناجمة عن الاستجابة للاحتياجات المتغيرة لعمليات المفوضية في مختلف البلدان والمناطق. |
| Además, la Relatora recibe información sobre personas, organizaciones de la sociedad civil y académicos especializados, que, aunque no deriven en el envío de una comunicación al gobierno, le permiten examinar la situación de las religiones en distintos países y regiones. | UN | إضافة إلى ذلك فهي تتلقى مزيدا من المعلومات الأساسية من الأفراد ومنظمات المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين تؤدى، حتى ولو لم تتبلور في صورة رسالة موجهة إلى الحكومة، إلى تمكين المُكلف بالولاية من دراسة التطورات المتعلقة بالمسائل الدينية في مختلف البلدان والمناطق. |
| Varios organismos de las Naciones Unidas, incluido el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la UNESCO, no sólo incluyen la seguridad humana en sus estrategias, sino que también diseminan el concepto activamente en distintos países y regiones. | UN | إن مختلف وكالات الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة لا تكتفي باعتماد الأمن البشري في استراتيجياتها، بل تقوم أيضا بنشره على نحو فعال في مختلف البلدان والمناطق. |
| 42. También se expusieron diversas estrategias educativas y sus aplicaciones, como una forma eficiente de fomentar la capacidad en materia de ciencia y tecnología espaciales en distintos países y regiones. | UN | ٤٢- وعُرضت أيضاً استراتيجيات تعليمية مختلفة وتطبيقاتها كوسيلة فعَّالة لتعزيز القدرات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء في مختلف البلدان والمناطق. |
| Además, había compartido información actualizada con la Junta sobre las encuestas por conglomerados sobre una serie de indicadores realizadas en distintos países y regiones. | UN | وهي تتقاسم المعلومات المستكملة مع المجلس عن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات اﻷنشطة التي تجرى في بلدان ومناطق مختلفة. |
| Sus departamentos nacionales en Belarús, la Federación de Rusia, Kazajstán, la República Kirguisa, la República de Moldova, Mongolia, Tayikistán, Ucrania, y Uzbekistán, junto con agrupaciones y centros interregionales, han organizado y coordinado las actividades de sus miembros, en distintos países y regiones. | UN | وتقوم الأقسام الوطنية للمنظمة في الاتحاد الروسي وأوزبكستان وأوكرانيا وبيلاروس وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان ومنغوليا ومولدوفا، وكذلك الأقسام والمراكز الأقاليمية، بتنظيم وتنسيق أنشطة أعضاء المنظمة في البلدان والمناطق المختلفة. |
| El acceso a los teléfonos móviles y a Internet y la expansión de las redes sociales en distintos países y regiones han hecho que la información y el conocimiento sean mucho más accesibles. | UN | 19 - وقد أدت الاستفادة من خدمات الهاتف المحمول وشبكة الإنترنت وانتشار وسائل التواصل الاجتماعي عبر البلدان والمناطق إلى زيادة فرص الحصول على المعلومات والمعارف على نطاق أوسع بكثير. |