ويكيبيديا

    "en distintos sectores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مختلف قطاعات
        
    • في مختلف القطاعات
        
    • في قطاعات من
        
    • في مختلف فروع
        
    • في شتى قطاعات
        
    • في بعض قطاعات
        
    La energía nuclear y los métodos y técnicas nucleares se utilizan ampliamente en distintos sectores de nuestra economía nacional. UN وتستخدم الطاقة النووية، واﻷساليب والتقنيات النووية استخداما واسع النطاق في مختلف قطاعات اقتصادنا الوطني.
    ii) Situación del empleo en distintos sectores de la economía nacional UN `2` ظروف العمل في مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني
    39. Se han alcanzado verdaderos progresos en distintos sectores de la vida nacional. UN 39- وقد أُحرز في الماضي تقدم كبير في مختلف قطاعات الحياة الوطنية.
    Las redes que permiten que algunos caudillos somalíes utilicen fondos para la adquisición de armas incluyen empresas en distintos sectores de la economía, como el comercio, las telecomunicaciones, el transporte aéreo y los servicios de envío de remesas en Somalia y en el extranjero. UN أما الشبكات التي تسمح لبعض أرباب الحرب الصوماليين بتوجيه الأموال نحو شراء الأسلحة فتضم الشركات التجارية العاملة في مختلف القطاعات الاقتصادية في التجارة والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل الجوي وخدمات تحويل الأموال في الصومال وفي الخارج.
    Es necesario formular o reforzar las medidas a nivel nacional para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia, que van en aumento en distintos sectores de muchas sociedades, y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades. UN ٠٤١ - ويلزم وضع تدابير أو تعزيز القائم منها على الصعيد الوطني لكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، وللقضاء على تزايد أعمال العنصرية وكره اﻷجانب في قطاعات من مجتمعات عديدة وتشجيع المزيد من الانسجام والتسامح في كل المجتمعات.
    En los últimos años, ha ido aumentando el número de mujeres que ocupan cargos en distintos sectores de los organismos de relaciones exteriores del país. UN وفي السنوات اﻷخيرة، ارتفعت أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب في مختلف فروع أجهزة العلاقات الخارجية في البلد.
    Vrienden van Congo sigue trabajando en distintos sectores de la sociedad de la República Democrática del Congo desde el año 2009. UN تواصل رابطة أصدقاء الكونغو العمل في شتى قطاعات الحياة الاجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 2009.
    Esto ha originado preocupación en distintos sectores de la sociedad estadounidense. UN وكان هذا الوضع مدعاة قلق في بعض قطاعات المجتمع اﻷمريكي.
    154. La ley establece la edad mínima de admisión al empleo en distintos sectores de la economía. UN 154- يحدد القانون الحد الأدنى لسن الاستخدام في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    El pilar sobre el que se apoya la eliminación de la pobreza es la correcta definición de las estrategias que promuevan las mejores condiciones de empleo para las mujeres de bajos ingresos en distintos sectores de actividades. UN وتتمثل دعامة القضاء على الفقر في تحديد الاستراتيجية الملائمة لتعزيز فرص العمالة الأفضل للمرأة ذات الدخل المنخفض في مختلف قطاعات الأنشطة.
    La red ha trabajado activamente impartiendo capacitación sobre cuestiones de género a los presidentes de las administraciones locales y analizando las consignaciones presupuestarias en distintos sectores de la sociedad. UN وكانت هذه الشبكة ناشطة في الاضطلاع بالتدريبات الجنسانية لرؤساء الحكومات المحلية ولتحليل المخصصات في الميزانية في مختلف قطاعات المجتمع.
    Además, tomó nota de los esfuerzos realizados y las políticas adoptadas para fomentar la integración de las minorías romaní y albanesa, entre otras, en distintos sectores de la sociedad. UN كما أحاطت علماً بالجهود المبذولة والسياسات المعتمدة لتشجيع إدماج الروما والألبانيين وغيرهم من الأقليات في مختلف قطاعات المجتمع.
    12. En 1997, alrededor de 37 millones de trabajadores, es decir, 48% de la población, participaron en distintos sectores de la economía nacional. UN ١٢ - وكان العاملون من أفراد الشعب في مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني يشكلون قرابة ٣٧ مليون شخص في عام ١٩٩٧، أي ٤٨ في المائة من السكان.
    57. Respecto de la capacitación y del fomento de la capacidad, en distintos sectores de la economía colombiana se estaban llevando a cabo numerosos programas e iniciativas para fomentar la inversión en la innovación, en aplicación directa de las recomendaciones del examen. UN 57- وفي مجال التدريب وبناء القدرات يجري تنفيذ برامج ومبادرات عديدة لتشجيع الاستثمار في الابتكار في مختلف قطاعات الاقتصاد الكولومبي، تستند أساسا إلى توصيات الاستعراض.
    Se han realizado estudios sobre las mujeres, el poder y la toma de decisiones, las mujeres y la nutrición, en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos, y las relaciones entre los sexos en distintos sectores de la sociedad. UN وشملت الدراسات التي أجراها المركز دراسات بشأن " المرأة والسلطة واتخاذ القرار " ، و " المرأة والتغذية " ، بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي، وكذلك عن العلاقات بين الجنسين في مختلف قطاعات المجتمع.
    Esta iniciativa puede observarse en distintos sectores de la administración y en el cuadro de medidas ya ejecutadas, en particular: los programas nacionales de lucha contra la pobreza, la formación profesional y la promoción de actividades que permiten aumentar la eficiencia, y fomentar el empleo, la educación, la política, la salud, etc. UN وتظهر تلك المبادرة في مختلف القطاعات الإدارية وفي قائمة الإجراءات التي نُفذت إلى حد الآن، ولا سيما ما يلي: البرامج الوطنية لمكافحة الفقر، والتدريب المهني وتشجيع الأنشطة المدرة للدخل، وتشجيع العمالة، والتعليم، والسياسة، والصحة، إلى غير ذلك.
    b) Dependencia de tecnologías obsoletas e ineficientes; falta de información y conocimientos sobre las prácticas de ordenación sostenible en distintos sectores de la economía; UN (ب) الاعتماد على تكنولوجيات غير فعالة وفات أوانها؛ والافتقار إلى المعلومات والمعارف عن الممارسات الإدارية المستدامة في مختلف القطاعات الاقتصادية؛
    Es necesario formular o reforzar las medidas a nivel nacional para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, para eliminar los actos de racismo y xenofobia, que van en aumento, en distintos sectores de muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades. UN ٠٤١ - ويلزم وضع تدابير أو تعزيز القائم منها على الصعيد الوطني لكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، وللقضاء على تزايد أعمال العنصرية وكره اﻷجانب في قطاعات من مجتمعات عديدة وتشجيع المزيد من الانسجام والتسامح في كل المجتمعات.
    140. Es necesario formular o reforzar las medidas a nivel nacional para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia, que van en aumento en distintos sectores de muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades. UN ٠٤١ - ويلزم وضع تدابير أو تعزيز القائم منها على الصعيد الوطني لكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، وللقضاء على تزايد أعمال العنصرية وكره اﻷجانب في قطاعات من مجتمعات عديدة وتشجيع المزيد من الانسجام والتسامح في كل المجتمعات.
    Los procedimientos pertinentes podrían incluir solicitudes de aportaciones durante la etapa de planificación de los estudios económicos y sociales, solicitudes de observaciones sobre borradores preliminares y un inventario actualizado periódicamente de estudios y documentos de trabajo ya terminados o en preparación en distintos sectores de la Secretaría. UN ويمكن أن تشمل الإجراءات المناسبة في هذا الصدد طلبات المدخلات خلال الطور التخطيطي للدراسات الاقتصادية والاجتماعية، وطلبات التعليقات على المشاريع الأولية، وجرد يجري تحديثه بصفة منتظمة للدراسات وورقات العمل المنجزة، أو التي هي قيد الإعداد، في مختلف فروع الأمانة العامة.
    Los procedimientos pertinentes podrían incluir solicitudes de aportaciones durante la etapa de planificación de los estudios económicos y sociales, solicitudes de observaciones sobre borradores preliminares y un inventario actualizado periódicamente de estudios y documentos de trabajo ya terminados o en preparación en distintos sectores de la Secretaría. UN ويمكن أن تشمل الإجراءات المناسبة في هذا الصدد طلبات المدخلات خلال الطور التخطيطي للدراسات الاقتصادية والاجتماعية، وطلبات التعليقات على المشاريع الأولية، وجرد يتم تحديثه بصفة منتظمة للدراسات وورقات العمل المنجزة، أو الموجودة قيد الإعداد، في مختلف فروع الأمانة العامة.
    Actividad laboral en distintos sectores de la economía (en porcentaje): UN العمالة في شتى قطاعات الاقتصاد )نسبة مئوية(
    Pero el respeto de la integridad de los Estados y de su derecho a la libre determinación se ve asimismo amenazado por la cada más frecuente utilización de mercenarios, que actúan individualmente o constituyen sociedades legalmente registradas, ofrecen servicios de seguridad e invierten en distintos sectores de actividades. UN 33 - غير أن احترام سلامة الدول وحقها في تقرير المصير مهدَّد أيضاً بالاستعانة المتزايدة بالمرتزقة الذين يعملون بمفردهم أو ينشئون شركات مسجلة قانوناً، ويعرضون خدمات في مجال الأمن، ويستثمرون في شتى قطاعات الأنشطة.
    Esto ha originado preocupación en distintos sectores de la sociedad estadounidense. UN وكان هذا الوضع مدعاة قلق في بعض قطاعات المجتمع اﻷمريكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد