Las fuerzas militares han construido aproximadamente 5.000 viviendas. Se han establecido cerca de 40 aldeas nuevas en diversas partes del país. | UN | وقد قامت القوات العسكريـة ببـناء ٠٠٠ ٥ منـزل تقريـبا؛ وأنشـأت قرابة ٤٠ قرية جديــدة في أنحاء مختلفة من البلد. |
Con ese fin se ha emprendido una serie de estudios regionales en diversas partes del mundo en desarrollo. | UN | ولهذا الغرض، استهلت سلسلة من الدراسات اﻹقليمية في أنحاء مختلفة من العالم النامي. |
La constante expansión de las operaciones de mantenimiento de la paz en diversas partes del mundo ha dotado al Consejo de un programa activo. | UN | فالتوسع المطرد في عمليات حفظ السلام في أجزاء مختلفة من العالم أدى الى أن يستحوذ على نشاط مجلس اﻷمن جدول أعمال فعال. |
Alarmada por el creciente vínculo entre el narcotráfico y el terrorismo en diversas partes del mundo, | UN | وإذ يثير جزعها الصلة المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات والارهاب في أنحاء شتى من العالم، |
Bangladesh apoya la creación de zonas libres de armas nucleares en diversas partes del mundo. | UN | وتؤيد بنغلاديش إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم. |
En opinión de muchos letrados esas prácticas ponían en peligro la solvencia del testimonio, no estaban bien vistas en diversas partes del mundo, o podrían en algunos casos ser contrarias a derecho. | UN | ويرى كثير من الاخصائيين الممارسين أن هذه الممارسات تقلل من مصداقية الشهادة وهي ممجوجة في أنحاء مختلفة من العالم أو قد تكون في بعض الحالات مخالفة للقانون. |
Según algunos expertos, en los últimos 15 años ha aumentado la proporción de niños que trabajan en diversas partes del mundo debido a factores que alientan la oferta del trabajo de menores. | UN | وحسبما ذهب إليه بعض الخبراء، زادت نسبة اﻷطفال العاملين، في أنحاء مختلفة من العالم خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة نظرا لوجود عوامل تشجع على عرض عمل اﻷطفال. |
En esta esfera, una cuestión que requiere urgentemente una acción multilateral es el fenómeno del comercio ilícito de armas, que está conduciendo a tantos conflictos en diversas partes del mundo. | UN | وثمة قضية في هذا المجال تستوجب إجراء عاجلاً متعدد اﻷطراف، هي ظاهرة التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، وهي تجارة تقود منازعات عديدة في أنحاء مختلفة من العالم. |
La situación internacional continúa caracterizada por la violencia y la tensión en diversas partes del mundo, que constituyen una seria amenaza a la paz y la estabilidad. | UN | ولا يزال الوضع الدولي متسما بالعنف والتوتر في أنحاء مختلفة من العالم؛ ويشكل ذلك تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار. |
Botswana se complace en observar los esfuerzos encomiables que las Naciones Unidas continúan realizando respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad en diversas partes del mundo. | UN | ويسر بوتسوانا أن تنوه بالجهود الجديرة بالثناء التي ما برحت الأمم المتحدة تبذلها من أجل حفظ السلم والأمن الدوليين في أنحاء مختلفة من العالم. |
Los malos tratos incluyeron patadas y puñetazos en el cuerpo y la cabeza; amenazas de muerte a punta de pistola; y choques eléctricos en diversas partes del cuerpo. | UN | ويتضمن ذلك ركلات ولكمات للجسم والرأس؛ وتهديدات بالموت بتوجيه مسدس إلى الرأس؛ وصدمات كهربائية في أنحاء مختلفة من الجسم. |
Han reaparecido sangrientos conflictos interétnicos y han recrudecido la violencia, el racismo y la xenofobia en diversas partes del mundo. | UN | فقد تفجرت مرة أخرى المنازعات العرقية وازداد العنف والعنصرية وكره اﻷجانب في أجزاء مختلفة من العالم. |
La cadena de ataques en diversas partes del mundo demuestra que ningún país es inmune al terrorismo. | UN | إن سلسلة الهجمات التي تشن في أجزاء مختلفة من العالم تثبت أنه ما من بلد محصن ضد الإرهاب. |
en diversas partes del presente informe se incluyen elementos del Plan de Acción Nacional y de las Medidas Complementarias. | UN | وترد عناصر من خطة العمل الوطنية والتدابير التكميلية في أجزاء مختلفة من هذا التقرير. |
La UNU intenta satisfacer una necesidad docente en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
La UNU intenta satisfacer una necesidad educacional en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
Los terroristas de Cachemira, entrenados por los pakistaníes, no sólo hacen estragos en la India, sino en diversas partes del mundo. | UN | وقال إن الارهابيين الكشميريين المدربين على أيدي باكستانيين يشيعون الرعب، لا في الهند فحسب بل في مناطق مختلفة من العالم. |
Las familias en diversas partes del mundo enfrentan obstáculos diversos para concretar su potencial pleno para el desarrollo. | UN | إن اﻷسر في مختلف بقاع العالم تواجه عوائق مختلفة في جهدها للاستفادة من طاقاتها الكاملة ﻷغراض التنمية. |
Si bien las Naciones Unidas tienen que ser más activas en el mantenimiento de la paz en diversas partes del mundo, no se debe permitir que sufran los programas tendientes a prestar asistencia a los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت الذي يزداد فيه نشاط اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام في شتى بقاع العالم، فإن البرامج التي ترمي إلى مساعدة البلدان النامية يتعين ألا يسمح لها بأن تعاني نتيجة لذلك. |
Más recientemente, hemos visto insensatos actos de terrorismo en diversas partes del mundo, desde Beslan y Yakarta hasta Madrid. | UN | كما رأينا مؤخرا أعمالا إرهابية وحشية في بقاع مختلفة من العالم، من بيسلان إلى جاكرتا ومدريد. |
Los logros del programa incluyen la detención de brotes de cólera y meningitis en diversas partes del país. | UN | ومن بين منجزات هذا البرنامج احتواء تفشي مرض الكوليرا والتهاب السحايا في مختلف أنحاء البلد. |
La destrucción, la opresión y el sufrimiento continúan en diversas partes del mundo, afectando a cientos de miles de vidas en Somalia y en otros lugares. | UN | وما زالت حالات الدمار والقمع والمعاناة سائدة في أجزاء شتى من العالم، وهي تؤثر في حياة مئات اﻵلاف من الناس في الصومال وفي أماكن أخرى غيرها. |
El mismo día se distribuyó un reportaje en vídeo sobre la pobreza en diversas partes del mundo se distribuyó el mismo día por conducto de la Unión Europea de Radiodifusión. | UN | ووزع في اليوم ذاته من خلال اتحاد البث اﻷوروبي شريط فيديو عن الفقر في مناطق شتى من العالم. |
Reconociendo con profunda preocupación el aumento de los casos de intolerancia dirigida contra los miembros de muchas comunidades religiosas en diversas partes del mundo, en particular casos motivados por la islamofobia y el antisemitismo, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق الازدياد العام لحالات التعصب ضد أفراد العديد من الطوائف الدينية في أرجاء مختلفة من العالم، بما في ذلك الحالات الناشئة عن الخوف من الإسلام وعن اللاسامية، |
Su trabajo se presenta y se oficializa en conferencias bienales que se celebran en diversas partes del mundo. | UN | ويعرض عملها ويأخذ طابعه الرسمي في مؤتمرات تعقد كل سنتين في مختلف أرجاء العالم. |
Muchos habían sufrido heridas graves de bala, probablemente algunas mortales, en diversas partes del cuerpo. | UN | والكثير منهم مصابون بجروح شديدة ربما كانت قاتلة من جراء اطلاق الرصاص على أجزاء مختلفة من الجسم. |
en diversas partes del mundo han bastado pequeñas cantidades de dispositivos explosivos para que los terroristas y los insurgentes consiguieran efectos devastadores. | UN | بل أن الارهابيين والمتمردين في أنحاء عديدة من العالم قد استخدموا كميات صغيرة من هذه اﻷجهزة ﻹحداث خسائر فادحة. |
En la sección sobre migración interna, se describirán diversos tipos de migración interna que se producen en diversas partes del mundo. | UN | وسيصف الفرع المتعلق بالهجرة الداخلية مختلف أنواع الهجرة الداخلية التي تحدث في مختلف أجزاء العالم. |