Condenaron enérgicamente la actual represión brutal de las aspiraciones legítimas a la libre determinación de pueblos bajo dominación extranjera o colonial y ocupación extranjera en diversas regiones del mundo. | UN | كما أدانوا بشدة القمع الوحشي الجاري للتطلعات المشروعة للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي في مختلف مناطق العالم في تقرير مصيرها. |
Esto aportará una útil contribución a las negociaciones concretas para el control de las armas convencionales en diversas regiones del mundo. | UN | ويشكل هذا مساهمة مفيدة في المفاوضات المحددة من أجل تحديد اﻷسلحة التقليدية في مختلف مناطق العالم. |
En la actualidad las Naciones Unidas administran 14 operaciones de mantenimiento de la paz en diversas regiones del mundo. | UN | فاﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإدارة ١٤ عملية حفظ سلم في مناطق مختلفة من العالم. |
Rusia acoge con beneplácito el proceso de creación de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del mundo. | UN | وترحب روسيا بعملية إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم. |
En todas partes están ocurriendo rápidos cambios políticos, sociales y económicos que llevan la esperanza y la desesperación a las personas en diversas regiones del mundo. | UN | تجري في كل مكان تغييرات سياسية واجتماعية واقتصادية سريعة، تقدم لﻷفراد في مختلف أنحاء العالم اﻷمل واليأس على السواء. |
Ello sería una contribución muy útil a las negociaciones concretas dirigidas a la limitación de las armas convencionales en diversas regiones del mundo. | UN | ومن شأن ذلك أن يقدم إسهاما مفيدا في مفاوضات محددة بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية في شتى مناطق العالم. |
En la segunda parte se hará un estudio sobre la reforma fiscal en diversas regiones del mundo. | UN | وسيتمثل الجزء الثاني في دراسة للتكيف المالي في مناطق شتى من العالم. |
Sistemáticamente han procurado personal altamente calificado para las misiones de asistencia electoral en diversas regiones del mundo. | UN | فقد دأب متطوعو اﻷمم المتحدة على انتقاء وتعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا للبعثات الانتخابية في مختلف مناطق العالم. |
Consciente de las recientes y continuas perturbaciones monetarias y económicas en diversas regiones del mundo, y de sus consecuencias económicas y sociales, | UN | إذ يــدرك الاضطراب النقــدي والاقتصادي اﻷخير والمتواصل في مختلف مناطق العالم وما له من عواقب اقتصادية واجتماعية، |
Realización de los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en diversas regiones del mundo. | UN | تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم. |
Realización dle los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en diversas regiones del mundo | UN | تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم |
Por otra parte, las Naciones Unidas deben recibir apoyo adecuado para poder responder mejor al creciente número de solicitudes de operaciones de mantenimiento de la paz en diversas regiones del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تحصل الأمم المتحدة على الدعم الكافي حتى تتمكن من تلبية الطلبات المتزايدة لعمليات حفظ السلام في مختلف مناطق العالم بشكل أفضل. |
Debe fortalecerse la presencia de la ONUDI y su capacidad operativa para ofrecer servicios en diversas regiones del mundo. | UN | كما ينبغي تعزيز وجود اليونيدو وقدرتها على العمل كي يتسنى لها أن تقدم خدمات في مناطق مختلفة من العالم. |
Sigue habiendo graves obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos en diversas regiones del mundo. | UN | وأشار إلى أنه ما زالت ثمة عقبات خطيرة تعترض التمتع التام بحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من العالم. |
Tiene en su haber diversas operaciones de mantenimiento de la paz coronadas por el éxito y numerosas importantes decisiones tendentes a la prevención de conflictos y al fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad en diversas regiones del mundo. | UN | فمن منجزاته عدد من عمليات حفظ السلام الناجحة التي قامت بها اﻷمم المتحدة، إلى جانب العديد من القرارات الهامة الرامية إلى منع الصراعات وحلها فضلا عن تعزيز الاستقرار واﻷمن في مناطق مختلفة من العالم. |
Condenamos vigorosamente la brutal supresión de las aspiraciones legítimas a la libre determinación de los pueblos bajo dominio colonial o extranjero y ocupación extranjera en diversas regiones del mundo. | UN | وندين بشدة القمع الوحشي المستمر للتطلعات الشرعية إلى تقرير المصير التي تبـــــديها الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي في مختلف أنحاء العالم. |
Ello exige movilizar recursos humanos suficientes para efectuar regularmente el seguimiento de los acontecimientos políticos acaecidos en diversas regiones del mundo proclives al estallido de conflictos armados. | UN | وهذا يحتاج إلى تعبئة موارد بشرية كافية من أجل متابعة منتظمة للتطورات السياسية في مختلف أنحاء العالم التي تكون عرضة لاندلاع صراعات مسلحة. |
Mi país apoya plenamente el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del mundo. | UN | يؤيد بلدي بقوة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى مناطق العالم. |
De hecho, especialistas en desminado de la Federación de Rusia han participado en operaciones de remoción de minas en diversas regiones del mundo. | UN | وقد شارك بالمناسبة خبراء روس في إزالة الألغام في عمليات لإزالة الألغام في مناطق شتى من العالم. |
Mongolia trata de aportar su contribución modesta a esta causa reforzando su condición de Estado libre de armas nucleares y apoyando el establecimiento de tales zonas en diversas regiones del mundo. | UN | وتبذل منغوليا أقصى جهدها لتقديم إسهامها المتواضع في هذه القضية بتدعيم مركزها كبلد خال من الأسلحة النووية ومساندة إنشاء هذه المناطق في شتى أنحاء العالم. |
Estos proyectos tienen una importancia fundamental para el desarrollo libre y por derecho propio de las naciones en diversas regiones del mundo. | UN | ولهذه المشاريع أهمية حاسمة في تنمية الأمم بحرية وشمول في عدة مناطق من العالم. |
El Relator Especial habló de la reaparición de la cristianofobia y mencionó varios casos de discriminación de las comunidades cristianas en diversas regiones del mundo. | UN | وأثار المقرر الخاص قضية عودة كره المسيحية، وذكر حالات مختلفة لتمييز ضد جماعات مسيحية في أنحاء شتى من العالم. |
Recordando que la creación de zonas libres de armas nucleares en diversas regiones del mundo es una de las medidas más eficaces para garantizar la no proliferación de armas nucleares y también contribuye a la eliminación total de esas armas y al desarme general y completo, | UN | إذ يذكر بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أنحاء مختلفة في العالم يمكن أن يعتبر أفضل ضمان لمنع انتشار الأسلحة النووية فضلاً عن أنه يسهم في التخلص نهائيا من الأسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح الشامل والكامل، |
Por ello, resulta especialmente lamentable que se sigan violando las normas de ese derecho en diversas regiones del mundo. | UN | ولذلك، فإنه مما يدعو إلى مزيد اﻷسف أن تُنتهك قواعد هذا القانون في مختلف أرجاء العالم. |
Además, en diversas regiones del mundo donde el ACNUR realiza operaciones se celebraron varios seminarios de formación sobre cuestiones de nacionalidad destinados al personal del ACNUR y funcionarios estatales. | UN | وعُقد أيضا عدد من حلقات التدريب العملية لموظفي المفوضية ومسؤولي الحكومات حول قضايا الجنسية في أنحاء مختلفة من العالم حيث تضطلع المفوضية بعملياتها. |
Reconocemos que es necesario realizar más esfuerzos para proteger a los niños en todo el mundo y expresamos nuestra preocupación por las demoras en la adopción de las medidas necesarias en diversas regiones del mundo. | UN | 4 - ونحن نسلم بالحاجة بوجود الكثير مما يتعين عمله من أجل حماية الطفل عالميا، ونعرب عن انشغالنا إزاء تأخر اتخاذ التدابير الضرورية ذات الصلة في بقاع مختلفة من العالم. |
El Grupo subraya que el refuerzo de la capacidad para proporcionar predicciones climáticas estacionales e interanuales es fundamental para luchar contra los efectos de la sequía en diversas regiones del mundo. | UN | ويشدد الفريق على أن زيادة نمو القدرة على توفير تنبؤات مناخية موسمية فيما بين السنوات لا بد منه لمكافحة آثار الجفاف في مناطق مختلفة في العالم. |
Las Naciones Unidas deberían seguir trabajando con el fin de solucionar otros conflictos en diversas regiones del mundo. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تتابع جهودها ابتغاء حل صراعات أخرى في مختلف أجزاء العالم. |
En realidad, como lo muestra la referencia a las normas de derecho internacional, el recurso a tales actos injustificables equivale a pisotear el derecho de libre determinación y otros derechos humanos en diversas regiones del mundo. | UN | وفي الواقع، وكما ستبين ذلك الإشارات إلى قواعد القانون الدولي، فإن تلك الأعمال غير المبررة تدوس على الحق في تقرير المصير وعلى غيره من حقوق الإنسان في مختلف أصقاع العالم. |