ويكيبيديا

    "en diversos países de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مختلف بلدان
        
    • في عدد من بلدان
        
    • في عدد من البلدان
        
    • في بلدان مختلفة من
        
    • في كثير من بلدان
        
    • في بلدان مختلفة في
        
    • بشتى البلدان على
        
    • في شتّى البلدان في
        
    • في بلدان شتى في
        
    • في عدة بلدان في
        
    • في مختلف البلدان على
        
    La Argentina participa en los esfuerzos de reconstrucción a través del despliegue de “cascos blancos” en diversos países de la región. UN وتشارك اﻷرجنتين في الجهود الرامية إلى التعمير من خلال وزعها " للخوذ البيض " في مختلف بلدان المنطقة.
    La existencia de mercados clandestinos en diversos países de Europa oriental se considera parte del factor de la oferta. UN ووجود أسواق سرية في مختلف بلدان أوروبا الشرقية يعتبر جزءا من عامل العرض.
    En toda la subregión continuó una amplia labor en la esfera de la reducción de las sustancias nocivas para el ozono, con arreglo al Protocolo de Montreal, y se iniciaron varios proyectos nuevos en diversos países de los Balcanes. UN وتواصل العمل بصورة مكثفة في مختلف أنحاء المنطقة في مجال الحد من المواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال واستهلت مشاريع جديدة في عدد من بلدان منطقة البلقان.
    Una consecuencia positiva fue la disminución del número de fallecimientos relacionados con la droga en diversos países de la Europa occidental. UN وأسفر ذلك عن نتيجة إيجابية واحدة ألا وهي تدني عدد الوفيات الناجمة عن المخدرات في عدد من البلدان الأوروبية.
    Como consultor especial del INN participa en numerosas reuniones especializadas en diversos países de la región. UN كذلك بوصفه مستشارا خاصا لمعهد البلدان اﻷمريكية لﻷطفال، اشترك في اجتماعات متخصصة عديدة عقدت في بلدان مختلفة من المنطقة.
    En Europa occidental, si bien la incidencia de SIDA se ha estabilizado en los últimos años, en diversos países de la región noroccidental del continente, continúa aumentando en los países de Europa sudoccidental. UN ٤٣ - وفي أوروبا الغربية استقر في السنوات القليلة الماضية معدل اﻹصابة باﻹيدز في كثير من بلدان الجزء الشمالي الغربي من القارة في الوقت الذي استمر فيه في الارتفاع في بلدان الجنوب الغربي ﻷوروبا.
    Al mismo tiempo, el valor agregado manufacturero (VAM) aumentó notablemente en diversos países de la región. UN وفي الوقت نفسه، شهدت القيمة المضافة الصناعية ارتفاعا كبيرا في بلدان مختلفة في المنطقة.
    Sin embargo, hay indicios de que, en el decenio de 1990, el uso indebido de drogas aumentó lenta pero constantemente en diversos países de la región. UN غير أن هناك مؤشرات على أن تعاطي العقاقير قد ازداد خلال التسعينات بصورة بطيئة ولكنها مطّردة في مختلف بلدان المنطقة.
    A fin de facilitar el enjuiciamiento penal, se encuentran destinados en diversos países de Europa y en los Estados Unidos de América agentes de enlace de la Oficina Federal de la Policía (OFP). UN ولتيسير الملاحقة الجنائية، يتمركز موظفو اتصال تابعون لمكتب الشرطة الاتحادي في مختلف بلدان أوروبا والولايات المتحدة.
    Un estudio comparativo sobre la gestión local del medio ambiente urbano en diversos países de la región UN دراسة مقارنة عن الإدارة المحلية للبيئة الحضرية في مختلف بلدان المنطقة
    Se describió también la participación de mercenarios en los asesinatos y atentados contra líderes del ANC en diversos países de Africa y Europa. UN كما ورد وصف لمشاركة المرتزقة في عمليات القتل أو الشروع في القتل ضد زعماء المؤتمر الوطني الافريقي في مختلف بلدان افريقيا وأوروبا.
    57. En 1994 alrededor de 20 equipos, integrados por tres miembros cada uno, realizaron investigaciones sobre el terreno y reunieron pruebas en diversos países de Europa, incluidos el territorio de la ex Yugoslavia y los Países Bajos. UN ٥٧ - وفي عام ١٩٩٤، أجرى حوالي ٢٠ فريقا مكونا من ثلاثة أعضاء تحقيقات ميدانية وقاموا بأنشطة لجمع اﻷدلة في مختلف بلدان أوروبا، بما فيها إقليم يوغوسلافيا السابقة وكذلك داخل هولندا.
    Eso se hizo en los años 50 y el estudio puso de manifiesto la terrible situación de explotación y trabajo forzado de los mineros, en su mayoría indígenas, en diversos países de América Latina. UN وأجريت الدراسة في فترة الخمسينات وكشفت حالة الاستغلال والسخرة الفظيعة التي يعاني منها عمّال المناجم، ومعظمهم من الشعوب الأصلية، في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Los conflictos en diversos países de la CEI son un peligro para la seguridad, no sólo regional, sino mundial; Rusia es partidaria de la cooperación de la comunidad internacional para solucionar estos problemas y de la mayor participación posible de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa en las actividades de mantenimiento de la paz en la CEI. UN وأوضح أن النزاعات في عدد من بلدان الرابطة لا تهدد اﻷمن اﻹقليمي فحسب بل واﻷمن العالمي كذلك؛ وأن روسيا يهمها التعاون مع المجتمع العالمي بهدف حل هذه المشاكل مع مشاركة اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على أوسع نطاق ممكن في أنشطة صنع السلم في رابطة الدول المستقلة.
    40. Los servicios de vigilancia de la calidad del agua han recibido apoyo en diversos países de América Latina, Africa y Asia mediante la capacitación del personal de laboratorio, la aportación de equipo de computadoras y los servicios de control de calidad. UN ٠٤ - وقد قدم الدعم لخدمات رصد نوعية المياه في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وافريقيا وآسيا عن طريق تدريب العاملين بالمختبرات وتوفير معدات الحاسوب وخدمات مراقبة النوعية.
    Durante el período que abarca el informe, los grupos de guerrillas atacaron a refugiados y personas desplazadas en diversos países de distintas partes del mundo. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتدت عصابات على لاجئين ومشردين في عدد من البلدان في أنحاء مختلفة من العالم.
    El fuerte aumento del desempleo en diversos países de Asia es una tendencia que se espera se agrave como consecuencia de los despidos provocados por las restricciones empresariales y financieras. UN ويشكل ارتفاع البطالة ارتفاعا حادا في عدد من البلدان في آسيا، اتجاها من المتوقع أن يزداد سوءا بسبب موجة إنهاء الخدمة التي تعزى الى برامج تقليص حجم الشركات وضغط النفقات المالية.
    Las asociaciones de egresados han sido los elementos constituyentes de la Fundación, y también han multiplicado el número de sus filiales oficiales inauguradas en diversos países de la región. UN وكانت رابطات الخريجين بمثابة اللبنات التي أقامت بنيان المؤسسة، وضاعفت المؤسسة أيضا عدد فروعها الرسمية التي افتتحت في بلدان مختلفة من المنطقة.
    Recomendamos que el sistema de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales juveniles, lleven a cabo la evaluación comparativa de la situación de los programas de empleo juvenil en diversos países de distintas regiones. UN ونوصي بأن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع منظمات الشباب غير الحكومية، بتقييم مقارن لحالة برامج عمالة الشباب في بلدان مختلفة من مناطق مختلفة.
    Los estudios y observaciones llevados a cabo en diversos países de estas regiones han revelado que las agentes de policía, tanto de áreas metropolitanas como rurales, suelen presentar niveles más bajos de satisfacción en el empleo, y han expresado sus reservas en lo que respecta a recomendar un puesto de policía a sus amigas o mujeres de su familia. UN وقد كشفت الدراسات والملاحظات في كثير من بلدان تلك المناطق أن الإناث في الشرطة على مستوى المدن وفي المناطق الريفية يُظهِرن بصورة روتينية مستويات منخفضة من الرضا بالعمل كما يبدين تحفظات في تشجيع صديقاتهن والإناث من أفراد أسرهن على الدخول في وظائف الشرطة.
    La organización Asia Crime Prevention Foundation celebra desde 1992 conferencias mundiales en diversos países de la región. UN تعقد المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، منذ عام 1992، مؤتمرات عالمية في بلدان مختلفة في المنطقة.
    La Federación Internacional de Mujeres Juristas ha estado trabajando con ese objetivo, estudiando y debatiendo las consecuencias jurídicas de esos asuntos en distintos seminarios y conferencias celebrados en diversos países de todo el mundo. UN وما فتئ الاتحاد يعمل بهدف بلوغ هذا الهدف، وهو يدرس ويناقش العواقب القانونية لهذه المسائل في كافة الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي جرى تشجيعها بشتى البلدان على صعيد العالم بأسره.
    Subrayando la necesidad de que la ONUDI, sirviéndose de la experiencia adquirida en la formulación y ejecución de proyectos de cooperación técnica en diversos países de América Latina y el Caribe, aborde también los cambiantes retos y las oportunidades que influyen en el desarrollo industrial sostenible en toda la región, UN وإذ يؤكّد على ضرورة أن تتصدّى اليونيدو أيضا، مستفيدةً من التجربة المكتسَبة في صوغ وتنفيذ برامج التعاون التقني في شتّى البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبـي، للتحدّيات الناشئة وأن تغتنم الفرص التي تؤثّر في التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة برمّتها،
    En varios casos se puso de manifiesto la existencia de un mercado clandestino en diversos países de la Europa oriental que es parte del factor oferta. UN وألقت حالات عدة في أوروبا الشرقية اﻷضواء على السوق السوداء الموجودة في بلدان شتى في أوروبا الشرقية بوصفها جزءا من عامل العرض.
    En 2001, la División realizó un mayor número de arrestos que en cualquier otro año: 12 acusados fueron localizados y arrestados en diversos países de África y Europa. UN وشهد عام 2001 أكبر عدد من حالات إلقاء القبض التي تجريها الشعبة في عام واحد: فقد تم تحديد أماكن وجود 12 شخصا متهما وإلقاء القبض عليهم في عدة بلدان في أفريقيا وأوروبا.
    Esas soluciones ya ensayadas podrían utilizarse en diversos países de la región que tienen necesidades similares. UN ويمكن استخدام مثل هذه الحلول المؤكدة في مختلف البلدان على امتداد المنطقة والتي لديها احتياجات مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد