La Unión Europea expresa su más profunda preocupación por la situación en Dubrovnik y sus alrededores, incluyendo el territorio bosnio circundante. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء الحالة في دوبروفنيك وما حولها، بما في ذلك المنطقة البوسنية المجاورة. |
Además, están en marcha los procedimientos para trasladar a otra persona acusada de crímenes de guerra en Dubrovnik. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري الترتيبات حاليا لإحالة شخص آخر متهم بارتكاب جرائم حرب في دوبروفنيك. |
113. El juicio comenzó en Dubrovnik el 23 de marzo de 1993 ante el Tribunal Militar de Split. | UN | ٣١١ ـ وبدأت المحاكمة في دوبروفنيك في ٣٢ آذار/مارس ٢٩٩١ أمام المحكمة العسكرية في سبليت. |
El primer incidente fue inspeccionado por los equipos de los observadores militares de las Naciones Unidas y de la misión de vigilancia de la Comunidad Europea en Dubrovnik. | UN | وكان الحادث اﻷول موضع تفتيش قام به مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون وبعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية في دوبروفنيك. |
La proporción más importante se encuentra en Dubrovnik, con 2.866 musulmanes o el 4% de la población. | UN | وكانت أكبر نسبة في دبروفنيك حيث يوجد ٦٦٨ ٢ من المسلمين، أو ٠,٤ في المائة من السكان. |
Encomiamos al Gobierno de Montenegro por haber facilitado la entrega voluntaria al Tribunal de los generales acusados de crímenes de guerra cometidos en Dubrovnik. | UN | إننا نشيد بحكومة الجبل الأسود على تيسير التسليم الطوعي الذي تم مؤخراً لجنرالات متهمين بجرائم حرب مرتكبة في دوبروفنيك. |
Quizá. Pero puede que me quede en Dubrovnik, Pescara o en Mallorca. | Open Subtitles | ربما لَكنِّي قَدْ أَبْقى في دوبروفنيك أَو بيسكارا |
La existencia de la controversia fue señalada por ambas partes en Dubrovnik el 25 de abril de 1995. | UN | وقد أشار كلا الطرفين، في دوبروفنيك في ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥، إلى وجود هذا النزاع. |
Las dos partes tomaron nota de la existencia de la controversia en Dubrovnik el 25 de abril de 1995. | UN | وقد أحاط الطرفان علما بوجود هذا النزاع في دوبروفنيك في ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٥. |
El proceso culminó con una conferencia de alto nivel celebrada en Dubrovnik en 2003 para presentar los resultados y facilitar una plataforma donde los gobiernos pudieran asumir los compromisos que estaban dispuestos a cumplir. | UN | وبلغت العملية أوجها بانعقاد مؤتمر رفيع المستوى في دوبروفنيك في عام 2003 لعرض النتائج وتوفير منهاج لقيام الحكومات بإعلان التزامات تكون مستعدة للعمل على أساسها. |
Los días 17 y 18 de septiembre de 2005 se dictó en Dubrovnik (Croacia) un curso práctico sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وعُقدت حلقة العمل " عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل " يومي 17 و 18 أيلول/سبتمبر 2005 في دوبروفنيك بكرواتيا. |
Cállate. Estás en Dubrovnik. | Open Subtitles | إسكتْ أنت في دوبروفنيك أنا لا أَسْمعُك |
Tengo el honor de poner en su conocimiento el texto de la declaración sobre la situación en Dubrovnik, realizada por la Presidencia en nombre de la Unión Europea, con fecha 19 de agosto de 1995. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٥، باسم الاتحاد، فيما يتعلق بالحالة في دوبروفنيك. |
Europea sobre la situación en Dubrovnik | UN | بشأن الحالة في دوبروفنيك |
La MONUP ha seguido patrullando diariamente la zona y celebrando reuniones semanales regulares con comandantes locales militares y de la policía en Dubrovnik y Herceg-Novi. | UN | وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا تسيير دوريات يومية وعقد اجتماعات منتظمة أسبوعية مع القادة العسكريين وقادة الشرطة المحليين في دوبروفنيك وهيرسيك - نوفي. |
En octubre de 2001 se celebró en Dubrovnik una reunión para los países de Europa y Asia central, en colaboración con el Consejo de Europa y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | 79 - وعُقد اجتماع لبلدان أوروبا ووسط آسيا في تشرين الأول/أكتوبر 2001 في دوبروفنيك بالتعاون مع مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Estas conclusiones fueron aprobadas en la Conferencia sobre la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en Europa central y oriental, celebrada en Dubrovnik, el 26 de octubre de 2003. | UN | وقد اعتمدت تلك الاستنتاجات في المؤتمر المعني بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في وسط وشرق أوروبا المعقود في دوبروفنيك في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
20. En la Conferencia Internacional sobre Derechos Humanos y Democratización, celebrada en Dubrovnik (Croacia) en octubre de 2001, en colaboración con el Gobierno de Croacia, la Comisión Europea, el Consejo de Europa y la OSCE, se abordó la cuestión del enfoque regional del ACNUDH en Europa. | UN | 20- جرى تناول موضوع النهج الإقليمي الذي تتبعه المفوضية في أوروبا، أثناء المؤتمر الدولي المعني بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية المعقود في دوبروفنيك في تشرين الأول/أكتوبر 2001 في شراكة مع حكومة كرواتيا، واللجنة الأوروبية، ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La Presidenta había sido la oradora principal en una reunión celebrada en Dubrovnik sobre la aplicación de la Convención en seis países de Europa central y oriental (véase el párrafo 19 supra). | UN | 39 - وألقت الرئيسة خطابا استهلاليا في الاجتماع الذي عقد في دوبروفنيك بشأن تنفيذ الاتفاقية في ستة بلدان من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية (انظر الفقرة 19 أعلاه). |
Como resultado de las condiciones reinantes en la zona de la misión, los auxiliares de idiomas que prestan servicio en Dubrovnik no pueden desplazarse entre Croacia y Montenegro. | UN | ونظرا للظروف السائدة حاليا في منطقة البعثة، فإن المساعدين اللغويين المعينين حاليا في دبروفنيك لا يمكنهم العبور ما بين كرواتيا والجبل اﻷسود. |
Carta de fecha 21 de agosto (S/1995/721) dirigida al Secretario General por el representante de España por la que se transmitía el texto de una declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre la situación en Dubrovnik y sus alrededores, de fecha 19 de agosto de 1995. | UN | رسالة مؤرخة ١٢ آب/أغسطس (S/1995/721) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل اسبانيا، يحيل فيها نص بيان بشأن الحالة في دبروفنيك وما حولها صادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ٩١ آب/أغسطس ٥٩٩١. |
Ello le permitiría ser autosuficiente, patrullar más a fondo las zonas y mantener los equipos de enlace de la ONURC que se encuentran actualmente en Dubrovnik y Herzeg Novi. | UN | وسيتيح هذا للعملية أن تكون مكتفية ذاتيا، وأن تقوم بدوريات بموثوقية أكبر في المناطق المعنية، وأن تستبقي فريقي الاتصال الحاليين التابعين لعملية ' أنكرو ' في دوبرفنيك وهرزغ نوفي. |