ويكيبيديا

    "en el ámbito mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الصعيد العالمي
        
    • على المستوى العالمي
        
    • على الساحة العالمية
        
    • على مستوى العالم
        
    • في الساحة العالمية
        
    • وعلى المستوى العالمي
        
    • بلدان العالم في مواجهة
        
    Asimismo, una cooperación internacional vigorosa y permanente es un requisito necesario para realzar el goce de los derechos humanos en el ámbito mundial. UN كما يعتبر التعاون الدولي النشيط والمستمر شرطا لازما لتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Todas las iniciativas mundiales del futuro deben ser evaluadas, aunque sólo sea para extraer enseñanzas y conocimientos que puedan difundirse en el ámbito mundial. UN ويتعين تقييم جميع المبادرات العالمية المقبلة، ولو من أجل استخلاص الدروس والمعارف التي يمكن تشاطرها على الصعيد العالمي.
    El Grupo de Washington difundirá en el ámbito mundial los productos de su trabajo mediante la World wide Web. UN وسينشر فريق واشنطن ما نتج عن الأعمال على الصعيد العالمي من خلال الشبكة العالمية.
    Al tema del deporte para el desarrollo y la paz se le está otorgando un reconocimiento y una importancia cada vez mayores en el ámbito mundial. UN إن موضوع تسخير الرياضة من أجل السلام والتنمية يحظى باعتراف وأهمية متناميين على المستوى العالمي.
    Al mismo tiempo, consideramos que es posible y se justifica una mayor intervención en el ámbito mundial. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن اتخاذ مزيد من الإجراءات على المستوى العالمي ممكن وله ما يبرره.
    Las economías de Estados de la mayor importancia en el ámbito mundial no han podido substraerse a este efecto expansivo, o de contagio, como suele decirse. UN واقتصادات الدول ذات اﻷهمية الكبرى على الساحة العالمية لم تفلت من اﻵثار المعدية لهذه الحالة.
    La comunidad internacional debe también procurar garantizar la máxima coordinación de las medidas adoptadas en el ámbito mundial en materia de políticas monetarias, financieras y comerciales internacionales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يسعى إلى تحقيق أكبر قدر من التنسيق بين الإجراءات التي تتخذ على مستوى العالم فيما يتعلق بالسياسات النقدية والمالية والتجارة الدولية.
    en el ámbito mundial este sector está representado por la Federación Internacional de la Industria del Medicamento (FIIM). UN ويمثل الاتحاد الدولي لرابطات صانعي المستحضرات الصيدلانية هذه الصناعة على الصعيد العالمي.
    Es necesario aplicar también ese enfoque a la planificación de la cooperación internacional para el desarrollo en el ámbito mundial. UN وهذا النهج ضروري أيضا في التخطيط للتعاون الدولي في مجال التنمية على الصعيد العالمي.
    Nunca hemos llegado tan lejos en el ámbito mundial. UN ولم نقطع قط مثل هذا الشوط الطويل على الصعيد العالمي.
    Debemos abordar la causa fundamental del problema mediante la adopción de medidas decisivas en el ámbito mundial dirigidas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN يجب أن نعالج السبب الجذري لهذه المشكلة من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة على الصعيد العالمي لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Esas medidas contribuyen a promover la transparencia y a reducir las tensiones en el ámbito mundial. UN وتسهم هذه التدابير في تعزيز الشفافية والحد من التوترات على الصعيد العالمي.
    Para ello debe haber una mayor coherencia en la elaboración de las políticas económicas en el ámbito mundial y una mayor participación de todos en la adopción de decisiones. UN ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار.
    Para ello debe haber una mayor coherencia en la elaboración de las políticas económicas en el ámbito mundial y una mayor participación de todos en la adopción de decisiones. UN ولهذه الغاية توجد حاجة إلى المزيد من التماسك في رسم السياسة الاقتصادية على الصعيد العالمي وإلى المزيد من المشاركة في صنع القرار.
    Durante la campaña, que servirá de introducción al resto del subprograma, se vincularán las actividades operacionales y normativas en todos los planos y se establecerán normas de buena gestión de los asuntos urbanos en el ámbito mundial. UN وستكون الحملة بمثابة نقطة دخول إلى بقية البرنامج الفرعي، وستربط بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع المستويات وتضع قواعد الحكم الحضري الجيد على الصعيد العالمي.
    Cabe señalar que Turquía ha participado en distintos procesos internacionales de negociación y ha concluido numerosos acuerdos para regular el régimen jurídico del mar y diferentes aspectos relativos a cuestiones marinas en su región y en el ámbito mundial. UN وتجدر الإشارة إلى أن تركيا شاركت في مختلف العمليات التفاوضية الدولية وأبرمت اتفاقات متعددة لتنظيم نظام البحار والجوانب المختلفة للمسائل البحرية، إن في منطقتها أو على الصعيد العالمي.
    En algunas áreas, las necesidades tienen tantos aspectos comunes que es posible planificar y adoptar en la práctica medidas en el ámbito mundial. UN ففي بعض المجالات، تشابهت الاحتياجات إلى درجة يمكن معها تخطيط العمل وتنفيذه بشكل نافع على المستوى العالمي.
    La crisis económica y financiera, que comenzó en el último decenio, pone de relieve la realidad de la interdependencia en el ámbito mundial. UN وقد أكدت الأزمة الاقتصادية والمالية التي بدأت في العقد الماضي على حقيقة الاعتماد المتبادل على المستوى العالمي.
    Aunque todos los países aplicaran políticas de defensa de la competencia activas y eficaces conformes a las consideraciones nacionales, no estarían necesariamente en condiciones de afrontar comportamientos o estructuras del mercado contrarios a la competencia y a la eficiencia en el ámbito mundial. UN وحتى لو نفذت جميع البلدان سياسات نشطة فعالة للمنافسة وفقا للاعتبارات الوطنية، فقد لا تستطيع بالضرورة أن تتصدى ﻷنواع السلوك أو لهياكل السوق التي تضر بالمنافسة والكفاءة على المستوى العالمي.
    Esa versión podría denominarse capitalismo mundial y predomina actualmente en el ámbito mundial. UN وهي الصورة التي يمكن أن يطلق عليها اسم الرأسمالية العالمية، وهي السائدة حاليا على الساحة العالمية.
    Esta política internacional busca proyectar en el ámbito mundial los intereses de México y ubicarse activamente en la sociedad mundial contemporánea. UN وتسعى هذه السياسة الدولية إلى تعزيز مصالح المكسيك على مستوى العالم والسماح لها بالقيام بدور نشط في المجتمع العالمي المعاصر.
    El logro de resultados en esta función es importante para evitar la posibilidad de una disminución de la posición y la pertinencia del PNUD en el ámbito mundial. UN ويُعد تحقيق النتائج في هذه المهمة أمرا مهما للحيلولة دون إمكانية تآكل مكانة البرنامج الإنمائي وأهميته في الساحة العالمية.
    Asimismo, el PNUD prepara un informe sobre la vulnerabilidad en el ámbito mundial, que en 2002 se concentra en los desastres y el desarrollo. UN ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا بإعداد تقرير عن ضعف بلدان العالم في مواجهة الكوارث، سيركز فيه في عام 2002 على الكوارث والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد