Esto es evidente incluso en comunidades que tienen historias específicas de defensa de la mujer en el ámbito público. | UN | وهذا واضح حتى في المجتمعات التي لها تاريخ محدد في تأكيد المرأة لذاتها في المجال العام. |
Las organizaciones de mujeres tanto de la iglesia protestante como de la católica han actuado a modo de catalizadores de la participación de la mujer en el ámbito público. | UN | وكانت المنظمات النسائية في الكنائس البروتستانتية والكاثوليكية حافزا للمرأة إلى المشاركة في المجال العام. |
La Constitución garantiza la igualdad entre el hombre y la mujer en el ámbito público. | UN | ويضمن الدستور المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة العامة. |
Trabajar activamente para prevenir y sancionar la violencia contra las mujeres, tanto en el ámbito público como en el privado, y fortalecer los sistemas judiciales para exigir cuentas a los autores de esta violencia. | UN | :: العمل بنشاط لمنع العنف ضد المرأة في المجالين العام والخاص والمعاقبة عليه وتعزيز النظم القضائية لمساءلة الجناة |
Las asociaciones son un instrumento importantísimo para fomentar un enfoque más participativo del gobierno, pero para intervenir y participar activamente en el ámbito público, las personas deben tener un nivel mínimo de instrucción. | UN | وتمثل الشراكات وسيلة بالغة الأهمية في مجال تشجيع الأخذ بنهج يتسم بتزايد المشاركة فيما يتصل بالحكم الرشيد، غير أن مساهمة السكان ومشاركتهم بنشاط على الساحة العامة يقتضيان حصولهم على حد أدنى من التعليم. |
Por consiguiente, las mujeres tienen escasas posibilidades de desarrollar su capacidad de liderazgo y sus competencias en materia de adoptar decisiones en el ámbito público. | UN | ولهذا، تملك المرأة فرصة ضئيلة لتطوير دورها القيادي ومهاراتها في مجال صنع القرار في المجالات العامة. |
En primer lugar, los Estados partes tienen la obligación de garantizar que no haya discriminación directa ni indirectaa contra la mujer en las leyes y que, en el ámbito público y el privado, la mujer esté protegida contra la discriminación -- que puedan cometer las autoridades públicas, los jueces, las organizaciones, las empresas o los particulares -- por tribunales competentes y por la existencia de sanciones y otras formas de reparación. | UN | 7 - أولا، تلتزم الدول الأطراف بضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر(أ) ضد المرأة في قوانينها وأن تتمتع المرأة بالحماية بواسطة المحاكم المختصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من سبل الانتصاف، من التمييز الذي ترتكبـه السلطات العامة أو السلطة القضائية أو المنظمات أو الشركات أو الأشخاص العاديون في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة. |
Es una de las formas más frecuentes de violencia infligida a las mujeres, ya sea en el ámbito público o privado. | UN | فهو أحد أكثر أشكال العنف التي تمارس ضد المرأة شيوعاً، سواء في المجال العام أو الخاص. |
En gran medida esto se debe a la división tradicional entre los ámbitos público y privado y el hincapié en los aspectos de derechos humanos de las violaciones en el ámbito público. | UN | ويعود ذلك أساسا إلى التقسيم التقليدي بين المجالين العام والخاص، وتركيز معالجة قضايا حقوق الإنسان على الانتهاكات التي تحدث في المجال العام. |
:: Reducir la discriminación contra las mujeres indígenas en el ámbito público nacional, departamental y municipal, en los servicios prestados por el sector privado y en el nivel comunitario; | UN | :: الحـد من التميـيز ضـد نساء الشعوب الأصلية في المجال العام على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والبلديات وفي الخدمات المقدمة من القطاع الخاص، وعلى مستوى المجتمعات المحلية. |
158. Las encuestas de opinión realizadas a fines de 2005 mostraron el grado de respeto de la sociedad hacia la mujer y la medida en que desea que desempeñe un papel en el ámbito público. | UN | 158- أظهرت استطلاعات رأي أُجريت في نهاية العام 2005 مدى احترام المجتمع للمرأة وحرصه على أن تلعب دورها في المجال العام. |
La discriminación de la mujer tiene lugar no sólo en el ámbito público, sino también en el privado. | UN | 31 - يقع التمييز ضد المرأة، لا في المجال العام وحده، بل في المجال الخاص أيضا. |
La Asociación de Evaluación de Marruecos, que alcanzó tal credibilidad que actualmente se la invita a ofrecer información sobre cuestiones de evaluación en el ámbito público, alcanzó un logro importante. | UN | وقد حققت الجمعية المغربية للتقييم إنجازاً كبيراً، بنيلها قدراً من المصداقية أدى إلى دعوتها الآن للحديث عن مسائل التقييم في المجال العام. |
Acciones adoptadas para la participación de la mujer en el ámbito público | UN | 140 - إجراءات اتُخذت بشأن مشاركة المرأة في الحياة العامة |
Esas interpretaciones suponen erróneamente que debe restringirse la participación de la mujer en el ámbito público. | UN | وتذهب هذه التفسيرات إلى الافتراض خطأً بأنه ينبغي تقييد مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
La norma de la diligencia debida sirve de unidad de medida para evaluar la responsabilidad de un Estado en lo que se refiere a las violaciones de los derechos humanos perpetradas por particulares, ya sea en el ámbito público o en la vida privada. | UN | ومعيار العناية الواجبة هو المعيار المستخدم لتقييم مدى مسؤولية الدولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد عاديون سواء في الحياة العامة أو في الحياة الخاصة. |
Sin embargo, el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos prohíbe toda discriminación por cualquier motivo, tanto en el ámbito público como en el privado. | UN | ومع ذلك، فإن المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يحرم التمييز على أي أساس، في المجالين العام والخاص. |
La Unión Europea ha instado a los Estados a que adopten medidas adecuadas para velar por los derechos del niño a la integridad física y mental, tanto en el ámbito público como en el privado. | UN | والاتحاد الأوروبي يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حماية حق الأطفال في السلامة البدنية والعقلية في المجالين العام والخاص على السواء. |
113. A pesar de los bajos niveles de presencia femenina en los más altos cargos de decisión política, la década de los noventa se ha caracterizado por la presencia de la mujer en el ámbito público. En los gobiernos que han ejercido funciones desde 1990, siempre ha habido al menos una ministra mujer. | UN | 113 - وعلى ضآلة نصيب المرأة من مواقع صنع القرار العليا، فقد كان وجودها على الساحة العامة ملمحا لعقد التسعينات، حيث ضمت كل حكومة تقلدت السلطة منذ عام 1990 وزيرة واحدة على الأقل. |
En ese marco, la Constitución Política del Estado incorpora un lenguaje de género y desde entonces toda ley, política pública u otra normativa nacional incorpora este lenguaje de género que permite la plena visibilización de las mujeres en el ámbito público. | UN | وفي هذا السياق، يراعي دستور الدولة المنظور الجنساني فينعكس بذلك في جميع القوانين والسياسات العامة أو التشريعات الوطنية الأخرى على نحو يتيح الاعتراف الكامل بحقوق المرأة في المجالات العامة. |
En primer lugar, los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que no haya discriminación directa ni indirectaa contra la mujer en las leyes y que, en el ámbito público y el privado, la mujer esté protegida contra la discriminación -- que puedan cometer las autoridades públicas, los jueces, las organizaciones, las empresas o los particulares -- por tribunales competentes y por la existencia de sanciones y otras formas de reparación. | UN | 7 - أولا، تلتزم الدول الأطراف بضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر(أ) ضد المرأة في قوانينها وأن تتمتع المرأة بالحماية بواسطة المحاكم المختصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من سبل الانتصاف، من التمييز الذي ترتكبـه السلطات العامة أو السلطة القضائية أو المنظمات أو الشركات أو الأشخاص العاديون في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة. |
:: Incorporar en las políticas de seguridad pública las temáticas de violencia contra las mujeres tanto en el ámbito público como privado. | UN | :: دمج مسألة العنف ضد المرأة على الصعيدين العام والخاص، في سياسات الأمن العام. |
Solo un 6,1% de las mujeres víctimas de violencia en el ámbito público presentaron una denuncia ante las autoridades competentes. | UN | ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة. |
Las organizaciones comunitarias de mujeres han logrado sacar la violencia de género del círculo privado para colocarla en el ámbito público, donde la responsabilidad recae en el Estado, y todos los que abogan por erradicar la violencia procuran que resulten más notorios los efectos socioeconómicos que esa práctica tiene para la mujer. | UN | وأضاف أن المنظمات النسائية على مستوى القاعدة الشعبية نجحت في نقل العنف ضد المرأة من المجال الخاص إلى المجال العام وهو المساءلة من جانب الدولة، وأن المدافعين عن المرأة ما زالوا يواصلون جهودهم من أجل زيادة إبراز آثار الممارسات الاجتماعية - الاقتصادية على المرأة. |
La mujer adquiere cada vez mayor visibilidad como agente del desarrollo y el cambio estructural, tanto en el ámbito público como privado. | UN | 21 - وأصبحت المرأة بصفة متزايدة معروفة كأداة للتطور والتغيير الهيكلي في كل من المجالين العام والخاص. |
Asimismo, mujeres y niñas de todo el mundo cada vez son más vulnerables a la violencia sexual, los abusos y la discriminación, tanto en el ámbito público como privado. | UN | كما يتزايد تعرض المرأة والفتاة في العالم ككل للعنف الجنسي والاعتداء الجنسي والتمييز ضدهما، سواء في الميدان العام أو الخاص. |