El ACNUR incrementó sus actividades de promoción en el ámbito regional. | UN | وضاعفت المفوضية أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي. |
El ACNUR incrementó sus actividades de promoción en el ámbito regional. | UN | وضاعفت المفوضية أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي. |
La experiencia ha demostrado que es probable que la celebración de estos foros consultivos en el ámbito regional dé lugar a formas razonables de tratar el asunto. | UN | وتظهر التجربة أن توفير هذه المنابر التشاورية على الصعيد الإقليمي سيفضي فيما يرجح إلى طرق مفيدة لمعالجة القضية. |
en el ámbito regional, Togo está aplicando la moratoria sobre la importación, la exportación y la fabricación de armas pequeñas en el África occidental. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تتقيد توغو بالوقف المؤقت على استيراد وتصدير وصنع الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا. |
Además la oficina subregional con base en Pretoria siguió ejecutando y facilitando la ejecución de actividades en el ámbito regional y en diversos países de la región meridional de África. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصل المكتب دون الإقليمي الذي يوجد في بريتوريا تنفيذ وتيسير تنفيذ الأنشطة على المستوى الإقليمي وفي عدة بلدان في منطقة الجنوب الأفريقي. |
en el ámbito regional y bilateral, Brasil ha firmado e implementa acuerdos de cooperación policial y judicial, que constituyen importantes instrumentos en el combate a los delitos conexos a las actividades terroristas. | UN | أما على الصعيدين الإقليمي والثنائي، فقد وقَّعت البرازيل على اتفاقات للتعاون في مجال الشرطة والقضاء تُشكل أدوات هامة لمكافحة الجرائم المرتبطة بالأنشطة الإرهابية، وتقوم بإنفاذ هذه الاتفاقات. |
En el proceso de examen se debería aplicar un enfoque " ascendente " centrado principalmente en el ámbito regional. | UN | وينبغي أن تتبع عملية الاستعراض نهج البدء من القاعدة، وهو نهج ينبغي أن يكون التركيز الرئيسي فيه على الصعيد الإقليمي. |
Aplicación de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres y el Plan de Acción de Yokohama en el ámbito regional | UN | :: تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وخطة عمل يوكوهاما على الصعيد الإقليمي |
No obstante, la seguridad y el desarme se pueden fomentar de manera más eficaz en el ámbito regional. | UN | ولكن الأمن ونزع السلاح يمكن تعزيزهما بفعالية أكبر على الصعيد الإقليمي. |
El Ministro Ban tiene además un nutrido historial de logros en lo que respecta a resolver diferencias y salvar brechas en el ámbito regional. | UN | ويتمتع الوزير بان أيضا بسجل زاخر بالانجازات في حل الخلافات وبناء جسور الروابط على الصعيد الإقليمي. |
No obstante, los esfuerzos realizados en el ámbito regional merecen el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي تستحق دعم المجتمع الدولي. |
El Ministro Ban tiene además un nutrido historial de logros en lo que respecta a resolver diferencias y salvar brechas en el ámbito regional. | UN | ويتمتع الوزير بان أيضا بسجل زاخر بالانجازات في حل الخلافات وبناء جسور الروابط على الصعيد الإقليمي. |
en el ámbito regional y sobre el terreno, se estudió la posibilidad de presentar artículos y colaboraciones en los sitios Intranet locales y los boletines informativos de las misiones sobre el terreno para seguir dando a conocer el sistema informal. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي والصعيد الميداني، جرى البحث في تقديم مقالات ومساهمات إلى الشبكات المحلية الداخلية والرسائل الإخبارية للبعثات الميدانية من أجل نشر الوعي بالنظام غير الرسمي. |
62. en el ámbito regional europeo, el derecho a la educación en lo que respecta a los idiomas minoritarios se describe más extensamente en la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias aprobada por el Consejo de Europa. | UN | 62- وعلى الصعيد الإقليمي الأوروبي، ترد الحقوق الخاصة بالتعليم المتعلقة بلغات الأقليات بكثير من التفصيل في الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات الذي اعتمده مجلس أوروبا. |
en el ámbito regional, Kenya participa en diversas iniciativas, como el programa de mares regionales del Programas Naciones Unidas para el Medio Ambiente y las actividades que se llevan a cabo bajo los auspicios del Convenio de Nairobi para la Protección, la Ordenación y el Desarrollo del Medio Marino y Costero de la Región del África Oriental. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تشارك كينيا في عدد من المبادرات، بما في ذلك برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والأنشطة التي يُضطلع بها تحت رعاية اتفاقية نيروبي لحماية وإدارة وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة شرق أفريقيا. |
Kazajstán reafirma su enérgico compromiso con la integración y la cooperación multilateral en el ámbito regional. | UN | وتؤكد كازاخستان من جديد التزامها القوي بالتكامل وبالتعاون المتعدد الأطراف على المستوى الإقليمي. |
También había aumentado el número de informes presentados a organizaciones regionales de ordenación pesquera, así como la utilización de sistemas de vigilancia de buques en el ámbito regional. | UN | كذلك زادت عمليات الإبلاغ للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى جانب استخدام نُظم رصد السفن على المستوى الإقليمي. |
Por último, se revisaron las cuestiones referidas a las armas pequeñas y ligeras, tanto en el ámbito regional como global. | UN | وفي المقام الأخير، جرى استعراض القضايا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذلك على المستوى الإقليمي والعالمي. |
:: El uso de las tecnologías más avanzadas para crear bases de datos de lucha contra el terrorismo en el ámbito regional y global. | UN | :: الاستعانة بأحدث التكنولوجيات لإنشاء قواعد للبيانات المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
293. en el ámbito regional y en el marco del Consejo de Ministras de la Mujer de Centroamérica (COMMCA), Costa Rica presentó en julio de 2006 la iniciativa para aunar esfuerzos en la región centroamericana con a fin de enfrentar el problema de la trata de mujeres en la región. | UN | 293- وعلى المستوى الإقليمي وفي إطار مجلس وزيرات شؤون المرأة في أمريكا الوسطى()، اقترحت كوستاريكا في تموز/يوليه 2006 أن تجمع بلدان أمريكا الوسطى جهودها للتصدي لمشكلة الاتجار بالنساء. |
Esto incluirá la cooperación técnica en el ámbito regional. | UN | وسيتضمن ذلك التعاون التقني على أساس إقليمي. |
Por consiguiente, hay un margen para mejorar la coordinación interministerial en el ámbito nacional y cooperar más eficazmente en el ámbito regional. | UN | وهناك لذلك مجال لتحسين التنسيق فيما بين الوزارات على الصعيد الوطني وإقامة تعاون أكثر اتساما بالفعالية على الصعيد اﻹقليمي. |
También en el ámbito regional, la Comunidad creó un Comité de remoción de minas para la coordinación de las actividades de lucha contra las minas, cuya presidencia se encomendó a la República de Mozambique. | UN | وكذلك على الساحة الإقليمية أيضا، قام مؤتمر التنسيق الإنمائي للجنوب الأفريقي بإنشاء لجنة لإزالة الألغام لتنسيق الإجراءات ضد الألغام البرية، وعهدت رئاستها إلى جمهورية موزامبيق. |
8. Se están celebrando amplias consultas en el ámbito regional en Africa, América Latina, Europa, la región árabe y Asia. | UN | ٨- وتجري في الوقت الراهن مشاورات على المستوى اﻹقليمي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا والمنطقة العربية وآسيا. |
v) Apoyar los esfuerzos de las oficinas regionales para cumplir sus objetivos en el ámbito regional y nacional; | UN | ' 5` دعم جهود المكاتب الإقليمية على الأداء على المستويين الإقليمي والقطري؛ |
:: Que la existencia de diversas iniciativas de Políticas y Programas Agroalimentarios en el ámbito regional, crea condiciones para la complementariedad en la construcción de una Estrategia Común. | UN | :: إن وجود مبادرات مختلفة لسياسات وبرامج زراعية وغذائية في السياق الإقليمي يساهم في تهيئة شروط التكامل في وضع استراتيجية مشتركة. |
Además, la organización coopera con entidades asociadas en países pobres, así como en el ámbito regional y mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون المنظمة مع المنظمات الشريكة في البلدان الفقيرة وعلى المستويين الإقليمي والعالمي. |