Sin embargo, señaló que se había previsto un déficit de 53,4 millones de dólares en el último trimestre del año, lo que exigía una gestión cuidadosa. | UN | بيد أنه استرعى الاهتمام إلى قصور متوقع بمبلغ 53.4 مليون دولار في الربع الأخير من السنة والذي ينبغي التحكم به بعناية. |
en el último trimestre del año, únicamente se admitió el reasentamiento de 800 de los 14.000 refugiados previstos. | UN | ولم يسمح إلا بدخول 800 من أصل 000 14 لاجئ كان من المتوقع إعادة توطينهم في الربع الأخير من السنة. |
Por ejemplo, los gastos de pedidos al extranjero efectuados en el primer semestre del año se consignan normalmente en el último trimestre del año. | UN | فالنفقات على طلبيات اللوازم من الخارج في النصف الأول من السنة تسجل عادة في الربع الأخير من السنة. |
Están sin confirmar los planes para reanudar las operaciones de retorno en el último trimestre del año ante la falta de financiación adecuada. | UN | ولا تزال خطط استئناف عمليات العودة في الربع الأخير من العام غير مؤكدة بسبب نقص التمويل الكافي. |
En cuanto al agua, según una evaluación efectuada en el último trimestre del año 2000, cabe considerar como un logro notable lo que ha conseguido el proyecto de Marco cooperativo de la cuenca del río Nilo, proyecto que es rico en riesgos y políticamente delicado. | UN | وفي مجال المياه، يفيد تقييم أجري في الربع الأخير من عام 2000 أن ما حققه مشروع الإطار التعاوني لحوض نهر النيل الحساس والمعَرض للمخاطر سياسيا حتى الآن يمكن اعتباره إنجازا رائعا. |
El Reino Unido está considerando qué otras medidas podrían necesitarse y en el último trimestre del año examinará propuestas con sus asociados. | UN | والمملكة المتحدة تنظر حاليا فيما يمكن اتخاذه من تدابير لازمة أخرى، وستناقش مقترحات بهذا الشأن مع شركائها في الخريف القادم. |
A estos efectos, se ha planeado una visita de reconocimiento que tendrá lugar en el último trimestre del año. | UN | ولهذه الغاية، تم التخطيط للقيام بزيارة استطلاعية خلال الربع الأخير من السنة. |
en el último trimestre del año, únicamente se admitió el reasentamiento de 800 de los 14.000 refugiados previstos. | UN | ولم يسمح إلا بدخول 800 من أصل 000 14 لاجئ كان من المتوقع إعادة توطينهم في الربع الأخير من السنة. |
Mientras tanto, el PNUD, en coordinación con la comunidad internacional y las instituciones de Bretton Woods, se propone organizar una mesa redonda en el último trimestre del año. | UN | وفي الوقت ذاته يعتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتنسيق مع المجتمع الدولي ومؤسسات بريتون وودز، عقد مؤتمر للمائدة المستديرة في الربع الأخير من السنة. |
Habrá que realizar una intensa labor en el último trimestre del año para que podamos ver algunos resultados positivos. | UN | ويتعين القيام بعمل مكثف في الربع الأخير من السنة قبل أن نتمكن من رؤية أي نتائج إيجابية. |
Sin embargo, sigue habiendo cierta tendencia a que los gastos se hagan " de golpe " en el último trimestre del año. | UN | غير أنه ما زال ثمة اتجاه ما نحو " تجميع " النفقات في الربع الأخير من السنة التقويمية. |
Duda de la utilidad de examinar el programa de trabajo para 2005 en el último trimestre del año. | UN | 74 - وقالت إنها تشكك فيما إذا كان من المفيد مناقشة برامج العمل لعام 2005 في الربع الأخير من السنة. |
Por ejemplo, en 2004 y 2005, respectivamente, el 49 y el 40% del total de las recaudaciones se recibieron en el último trimestre del año. | UN | وعلى سبيل المثال، تم في عامي 2004 و2005، تحصيل ما مجموعه 49 في المائة و 40 في المائة على الترتيب في الربع الأخير من السنة. |
La escasa utilización y la tendencia a usar cantidades significativas de los fondos de los programas en el último trimestre del año se debían a varios factores, como la planificación de los trabajos y la capacidad inadecuadas para llevar a cabo las actividades previstas. | UN | ويعزى انخفاض مستوى الاستخدام والاتجاه إلى استخدام مبالغ كبيرة من أموال البرنامج في الربع الأخير من السنة إلى عدة عوامل، منها سوء التخطيط للعمل ونقص القدرات لتنفيذ الأنشطة المقررة. |
10. En cuanto a la inflación, la tasa era de 28% en diciembre de 2008, en comparación con el objetivo perseguido de 23,6%, a causa del aumento del déficit del sector público en el último trimestre del año. | UN | 10- وقد بلغ معدل التضخم 28 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2008، في حين كان الهدف المتوخى في حدود 23.6 في المائة، وذلك بسبب تفاقم عجز القطاع العام في الربع الأخير من السنة. |
En la Sede, se han conciliado las discrepancias observadas en 2009 entre el inventario físico y los datos contables, correspondientes a activos instalados por el plan de mejoras de la infraestructura en el último trimestre del año que no habían sido contabilizados. | UN | تجري في المقر تسوية حالات التضارب بين الجرد العملي والبيانات المحاسبية في عام 2009، التي تتعلق بأصول غير مسجلة في القيود ركبت في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر في الربع الأخير من السنة. |
Sin embargo, de mantenerse la tendencia de los años anteriores, la situación de caja del presupuesto ordinario experimentará ciertas dificultades en el último trimestre del año. | UN | بيد أنه حال حدوث الاتجاه الذي شهدته السنوات المالية، سوف تشهد النقدية في الميزانية العادية ضغوطا إلى حد ما في الربع الأخير من السنة. |
Las inspecciones planificadas en el último trimestre del año fueron postergadas a fin de investigar los asesinatos de funcionarios del ACNUR que se produjeron en septiembre de 2000 en Indonesia y Guinea. | UN | وأُرجئت أعمال التفتيش التي كان مقرراً إجراؤها في الربع الأخير من السنة لأجل التحقيق في مقتل موظفي المفوضية في أيلول/سبتمبر 2000 في إندونيسيا وغينيا. |
Está previsto elaborar y presentar al equipo de gestión superior de la Oficina del Alto Comisionado en el último trimestre del año recomendaciones concretas para mejoras. | UN | وستُصاغ توصيات محدَّدة لإجراء تحسينات وتعرض على فريق الإدارة العليا للمفوضية السامية في الربع الأخير من العام. |
GRH preparará el plan resultante y lo presentará al Director General para su aprobación en el último trimestre del año. | UN | وسيتولى فرع إدارة الموارد البشرية إعداد الخطة الناشئة عن ذلك وعرضها على المدير العام للموافقة عليها في الربع الأخير من العام. |
El programa, que ha generado un importante reconocimiento internacional, tiene tasas de reembolso del 95% y aún superiores para sus planes de crédito, aunque los disturbios ocurridos en el último trimestre del año 2000 en la Ribera Occidental y Gaza hicieron descender esas tasas. | UN | وقد استطاع هذا البرنامج الذي يحظى بتقدير دولي ملموس أن يحقق معدلات للسداد بلغت 95 في المائة وأعلى في إطار نظمه الائتمانية، وإن أدت الاضطرابات الحاصلة في الربع الأخير من عام 2000 في الضفة الغربية وغزة إلى تخفيض هذه المعدلات. |
Además, publicó un nuevo folleto donde se ha puesto de relieve la iniciación del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo (2001-2010), que fue distribuido en todo el mundo, y en el último trimestre del año volverá a publicar el libro titulado Decolonization: The Task Ahead. | UN | وتم إصدار منشور جديد يسلط الضوء على العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار (2001-2010)، وتوزيعه في أنحاء العالم، كما سيُعاد في الخريف إصدار الكتاب المعنون Decolonization: the Task Ahead (إنهاء الاستعمار: المهمة المقبلة). |