ويكيبيديا

    "en el actual proceso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العملية الجارية
        
    • في عملية تحقيق
        
    • في عالم آخذ في
        
    • في العملية الحالية
        
    • في ظل عالم يتحول
        
    • في عالم يتجه نحو
        
    • في عالمنا بأكمله
        
    • في العملية الراهنة
        
    • في عالم يتحول
        
    • في ظل عالم متزايد
        
    Además, participa activamente en el actual proceso de elaboración del programa de acción del país para la eliminación de las peores formas de trabajo infantil. UN كما تشارك بكثافة في العملية الجارية المفضية إلى النهوض ببرنامج عمل البلد من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    El Comité Especial debe desempeñar una función más activa en el actual proceso de reforma de la Organización y hacer una contribución mayor a ese proceso. UN ٩٤ - ويجب أن تؤدي اللجنة الخاصة دورا فعالا في العملية الجارية ﻹصلاح المنظمة وأن تزيد من إسهامها فيها.
    Destacando el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití y exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), UN وإذ يؤكد دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار والتعمير الجارية في هايتي وإذ يدعو البعثة إلى مواصلة عملها عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية،
    Destacando el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití y exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), UN وإذ يؤكد على دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار والتعمير الجارية في هايتي وإذ يدعو البعثة إلى مواصلة عملها عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية،
    Se admite que la educación es elemento fundamental del desarrollo sostenible y requisito para subsanar las diferencias en materia de conocimiento en el actual proceso de mundialización. UN 5 - من المعترف به أن التعليم مفتاح التنمية المستدامة وشرط أساسي لسد الفجوات المعرفية في عالم آخذ في العولمة.
    En este sentido, se subraya la integración del principio de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer en el actual proceso de planificación, fijación de prioridades y creación de instituciones, con especial hincapié en el derecho laboral y las normas internacionales. UN ويجري التشديد على إدماج مبدأ تكافو الفرص بين الرجال والنساء في العملية الحالية للتخطيط وتحديد اﻷولويات وبناء القدرات، مع التأكيد بشكل خاص على قانون العمل والمعايير الدولية.
    de sesiones de la Asamblea General titulado " La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el futuro: en pos del desarrollo social para todos en el actual proceso de mundialización " UN اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنونة " مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة "
    En la actualidad, la migración internacional afecta a todos los países de la región: está aumentando y diversificándose y se percibe cada vez más como un recurso importante en el actual proceso de mundialización. UN واليوم، تؤثر الهجرة الدولية على جميع بلدان المنطقة: فهي آخذة في الازدياد، وأصبحت أكثر تنوعا وينظر إليها باطراد كمورد هام في عالم يتجه نحو العولمة.
    Para una gestión satisfactoria del cambios en el actual proceso de mundialización es preciso hallar respuestas eficaces que permitan conseguir los beneficios de la mundialización minimizando y paliando los riesgos y problemas conexos. UN والإدارة الناجحة للتغيير في عالمنا بأكمله تقتضي منا استجابات فعالة تكفل تأمين الفوائد الناجمة عن العولمة وتقليل المخاطر والمشاكل المرتبطة بها وتخفيف حدتها.
    Reconocemos la potestad y la principal responsabilidad del Gobierno y el pueblo de Haití en todo lo que respecta a la estabilización de su país y destacamos el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití. UN ونقر بولاية حكومة وشعب هايتي ومسؤوليتهما في جميع المجالات المرتبطة بتحقيق الاستقرار في بلدهما. ونشدد على دور المنظمات الإقليمية في العملية الجارية لإرساء الاستقرار وإعادة الإعمار في هايتي.
    Al mismo tiempo, Austria concuerda plenamente en que la Asamblea General, en su calidad de foro para buscar un terreno común, debe seguir desempeñando un papel clave en el actual proceso de lograr que el concepto pase a ser operativo. UN وتوافق النمسا تماما في الوقت ذاته على أن تظل الجمعية العامة، بوصفها المنتدى المناسب لالتماس أرضية مشتركة، الاحتفاظ بدور رئيسي في العملية الجارية لتفعيل هذا المفهوم.
    Es por ello que seguimos instando a la comunidad internacional, en particular a los principales productores y exportadores de armas, a demostrar un compromiso más serio en el actual proceso de negociación de un tratado sobre el comercio de armas. UN ولذلك السبب لا نزال ندعو المجتمع الدولي، وخاصة المنتجين والمصدرين الرئيسيين للأسلحة، إلى إظهار مزيد من الالتزام الجاد في العملية الجارية لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Si no adoptamos decisiones en el presente período de sesiones, correremos el riesgo evidente de perder impulso en el actual proceso de revitalización del desarme en la agenda internacional. UN وإذا لم ننجح في اتِّخاذ قرارات خلال الدورة الحالية، فثمة مخاطر واضحة تنذر بفقدان الزخم في العملية الجارية الرامية إلى إعادة تنشيط مسألة نزع السلاح في إطار جدول الأعمال الدولي.
    Aliento a las partes a seguir colaborando con la FPNUL en el actual proceso de demarcación de la Línea Azul en su totalidad, incluida la búsqueda de soluciones prácticas en las áreas problemáticas. UN وإنني أشجع الطرفين على مواصلة العمل مع اليونيفيل في العملية الجارية لتعليم الخط الأزرق بكامله، بما في ذلك إيجاد حلول عملية في المناطق الخلافية.
    11. Hace hincapié asimismo en la importancia de incorporar una perspectiva de género en el actual proceso de reestructuración de la Secretaría, y acoge con beneplácito los esfuerzos ya realizados en ese sentido; UN ١١- تشدد أيضاً على أهمية إدماج منظور نوع الجنس في العملية الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمانة العامة وترحب بالجهود التي تم بذلها بالفعل؛
    Destacando el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití y exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), UN وإذ يؤكد على دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار والتعمير الجارية في هايتي وإذ يدعو البعثة إلى مواصلة عملها عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية،
    Destacando el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití y exhortando a la MINUSTAH a que siga colaborando estrechamente con la Organización de los Estados Americanos (OEA) y la Comunidad del Caribe (CARICOM), UN وإذ يؤكد على دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار والتعمير الجارية في هايتي وإذ يدعو البعثة إلى مواصلة عملها عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية،
    Poniendo de relieve el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití y exhortando a la Misión a que siga colaborando estrechamente con la Organización de los Estados Americanos y la Comunidad del Caribe, UN وإذ يؤكد على دور المنظمات الإقليمية في عملية تحقيق الاستقرار والتعمير الجارية في هايتي، وإذ يهيب بالبعثة مواصلة عملها عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية،
    El compromiso de reducir la pobreza y de prevenir el empobrecimiento de las personas fue un tema general de las deliberaciones de la Comisión de Desarrollo Social sobre la intensificación de la protección social y la reducción de la vulnerabilidad en el actual proceso de mundialización. UN 15 - مثل الالتزام بتخفيف حدة الفقر والحيلولة دون تردى الناس في وهدة الفقر موضوعا غالبا في مناقشات لجنة التنمية الاجتماعية بشأن تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الضعف في عالم آخذ في العولمة.
    Cabría fortalecer la función del ONU-Hábitat determinando y fomentando sinergias entre las actividades normativas y operacionales relativas a la vivienda y a los asentamientos humanos sostenibles en el actual proceso de globalización. UN 11 - ويمكن تعزيز وظيفة موئل الأمم المتحدة عن طريق تحديد وزيادة أوجه التعاضد في الأنشطة المتعلقة بالسياسات والتنفيذ والمتصلة بالموئل والمستوطنات البشرية المستدامة في عالم آخذ في التحضر.
    Alienta a la ONUDI a que participe activamente en el actual proceso de reforma de las Naciones Unidas, a fin de que pueda conservar las áreas esenciales de su mandato. UN وشجع على المشاركة الوثيقة لليونيدو في العملية الحالية لإصلاح الأمم المتحدة، التي ستمكنها من الاحتفاظ بالمجالات الأساسية لولايتها.
    Vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General titulado " La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el futuro: en pos del desarrollo social para todos en el actual proceso de mundialización " UN الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون للجمعية العامة المعنونة " المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم يتحول إلى العولمة "
    en el actual proceso de mundialización, a los países que quieran participar en los mercados financieros mundiales no les queda más opción que adaptar la normativa de sus sectores empresariales y financieros a las normas y reglamentaciones internacionales. UN 52 - في عالم يتجه نحو العولمة، ليس أمام البلدان الراغبة في المشاركة في الأسواق المالية العالمية خيار سوى دفع أنظمة قطاعاتها المالية والمؤسسية في اتجاه التقيد بالمعايير والمبادئ الدولية.
    Para una gestión satisfactoria del cambio en el actual proceso de mundialización es preciso hallar respuestas eficaces que permitan conseguir los beneficios de la mundialización minimizando y paliando los riesgos y problemas conexos. UN والإدارة الناجحة للتغيير في عالمنا بأكمله تقتضي منا استجابات فعالة تكفل إمكانية جني فوائد العولمة مع التقليل إلى أدنى حد من المخاطر والمشاكل المرتبطة بها وتخفيف حدتها.
    La marginación a que se enfrentan muchos países, en especial aquellos con economías más pequeñas, en el actual proceso de mundialización puede complicar aún más la situación. UN إن التهميش الذي تواجهه بلدان كثيرة، وعلى وجه الخصوص ذات الاقتصادات اﻷصغر، في العملية الراهنة للعولمة من شأنه أن يزيد من تعقيد الوضع.
    i) Tema prioritario: el mejoramiento de la protección social y reducción de la vulnerabilidad en el actual proceso de mundialización; UN `1 ' الموضوع ذو الأولوية: تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من حالات الاستضعاف في عالم يتحول إلى العولمة؛
    Asamblea General, período extraordinario de sesiones titulado ACumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el futuro: en pos del desarrollo social para todos en el actual proceso de mundialización [resolución 50/161 de la Asamblea General] UN الــدورة الاســتثنائية للجمعيــة العامـــة المعنونة " مؤتمر القمة العالمي للتنميـــة الاجتماعية وما بعده: تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في ظل عالم متزايد العولمة " ]قرار الجمعية العامة 50/161[

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد