Hasta el momento, se han aplicado oportunamente todas las medidas previstas en el Acuerdo de Bonn. | UN | وتم حتى الآن تنفيذ جميع الخطوات المنصوص عليها في اتفاق بون في الوقت المناسب. |
A pesar de las deficiencias ampliamente comentadas en la convocación y conducción de la Loya Jirga, el hecho de que se convocara en el plazo fijado en el Acuerdo de Bonn constituyó un hito importante. | UN | ورغم جوانب القصور الملحوظة على نطاق واسع في عقد اللويا جيرغا وتسيير أعمالها، فإن مجرد عقده في الإطار الزمني المحدد في اتفاق بون كان معلما هاما على الطريق. |
A pesar de las deficiencias ampliamente comentadas en la convocación y conducción de la Loya Jirga, el hecho de que se convocara dentro del plazo fijado en el Acuerdo de Bonn constituyó un logro significativo. | UN | ورغم جوانب القصور الملحوظة على نطاق واسع في عقد اللويا جيرغا وتسيير أعمالها، فإن مجرد عقده في الإطار الزمني المحدد في اتفاق بون كان إنجازا هاما. |
Tenemos que reconocer que la situación actual de inseguridad en ciertas zonas constituye un obstáculo adicional para el respeto del plazo fijado en el Acuerdo de Bonn. | UN | ولا بد لنا من الاعتراف بأن حالة انعدام الأمن السائدة حاليا في بعض المناطق تشكل عقبة إضافية أمام التقيد بالإطار الزمني المنصوص عليه في اتفاق بون. |
En el último año, la guía de trabajo que se definió en el Acuerdo de Bonn ha aportado una serie de metas, directrices y calendarios que han contribuido a mantener el proceso dentro de su cause. | UN | وفي غضون السنة الماضية، وفّر الدليل التفصيلي لاتفاق بون تحديدا للأهداف، ونقاطا إرشادية وخطوطا زمنية، ساعدت في إبقاء العملية في مسارها. |
Reafirmando que la Administración de Transición es el único Gobierno legítimo del Afganistán hasta que se celebren las elecciones democráticas a la Presidencia y el Parlamento previstas en el Acuerdo de Bonn y en la Constitución del Afganistán, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الإدارة المؤقتة هي الحكومة الشرعية الوحيدة لأفغانستان إلى حين إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية الديمقراطية المنصوص عليها في اتفاق بون وكذلك في الدستور الأفغاني، |
Las partes en el Acuerdo de Bonn manifestaron claramente su propósito de promover la reconciliación nacional, respetar los derechos humanos y trabajar en pro de la paz duradera y la estabilidad del país. | UN | وأعرب المشاركون في اتفاق بون بقوة عن تصميمهم على النهوض بالمصالحة الوطنية وعلى احترام حقوق الإنسان والعمل من أجل تحقيق السلام الدائم والاستقرار في البلاد. |
Reafirmando que la Administración de Transición es el único Gobierno legítimo del Afganistán hasta que se celebren las elecciones democráticas a la Presidencia y el Parlamento previstas en el Acuerdo de Bonn y en la Constitución afgana, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الإدارة المؤقتة هي الحكومة الشرعية الوحيدة لأفغانستان إلى حين إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية الديمقراطية المنصوص عليها في اتفاق بون وكذلك في الدستور الأفغاني، |
Aunque se han cumplido muchos de los criterios de referencia contenidos en el Acuerdo de Bonn, la situación de los derechos humanos en el Afganistán sigue siendo motivo de gran preocupación, en buena medida por la situación de seguridad y la deficiente gobernanza. | UN | بالرغم من أن نقاطا مرجعية عديدة في اتفاق بون قد أُنجزت، تظل حالة حقوق الإنسان في أفغانستان مصدر قلق عميق يُرد أكثره إلى الحالة الأمنية وجوانب الضعف في إدارة شؤون الحكم. |
Los esfuerzos de las partes en el Acuerdo de Bonn para poner término a la contaminación causada por las descargas ilícitas incluyen la intensificación de las actividades conjuntas de vigilancia aérea, tales como las Operaciones ampliadas y coordinadas de control de la contaminación en las zonas del mar con gran densidad de tráfico marítimo. | UN | ٤٢٦ - وتشمل الجهود التي تبذلها اﻷطراف في اتفاق بون لوقف التلوث الناجم عن عمليات التصريف غير المشروعة، تكثيف أنشطة المسح الجوي المشتركة التي تقوم بها الدول اﻷطراف، من قبيل تنسيق العمليات الموسعة لمكافحة التلوث في المناطق البحرية التي توجد فيها أعداد كبيرة من السفن. |
En el Afganistán, muchos de los planes trazados en el Acuerdo de Bonn de diciembre de 2001 se han llevado a la práctica con el apoyo de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán. | UN | وفي أفغانستان، تم تنفيذ العديد من الخطط التي وضعت في اتفاق بون الموقع في كانون الأول/ديسمبر 2001، وذلك بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة. |
La convocatoria de la Loya Jirga de Emergencia en el plazo establecido en el Acuerdo de Bonn, es un hito que marca el comienzo de un proceso para resolver las diferencia internas por medios políticos y no por la violencia. | UN | 28 - وقال إن عقد دورة اللويا جيرغا الطارئة في حدود المهلة المحددة في اتفاق بون يمثل علامة على الطريق نحو بدء عملية فض الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية بدلاً من العنف. |
La ISAF acoge con beneplácito el compromiso asumido por la Autoridad Provisional en el Acuerdo de Bonn de cooperar con la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo, el tráfico de estupefacientes y la delincuencia organizada, respetar el derecho internacional y mantener relaciones pacíficas y de amistad con los países vecinos y el resto de la comunidad internacional. | UN | وترحب القوة الدولية للمساعدة الأمنية بتعهد السلطة المؤقتة في اتفاق بون بالتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب والمخدرات والجريمة المنظمة، وباحترام القانون الدولي وإقامة علاقات سلمية وودية مع البلدان المجاورة وسائر المجتمع الدولي. |
c) Por " Autoridad Provisional " se entiende la organización descrita con detalle en el Acuerdo de Bonn. | UN | (ج) `السلطة المؤقتة ' هي المنظمة المفصل بيانها في اتفاق بون. |
B. Preparativos para las elecciones generales El 15 de febrero de 2003, el Presidente Karzai pidió a la UNAMA que le ayudara a preparar y organizar el proceso electoral y a coordinar la asistencia electoral internacional dentro del marco temporal establecido en el Acuerdo de Bonn. | UN | 23 - في 15 شباط/فبراير 2003، طلب الرئيس قرضاي إلى بعثة الأمم المتحدة أن تساعد في إعداد العملية الانتخابية وتنظيمها وفي تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية ضمن الإطار الزمني المحدد في اتفاق بون. |
En reconocimiento de que las elecciones del Afganistán sólo tendrían credibilidad si el empadronamiento era fiable, en el Acuerdo de Bonn se pidió a las Naciones Unidas que se encargaran del empadronamiento de electores. | UN | 11 - اعتُرف في اتفاق بون بأن وضع سجل موثوق للناخبين أمر جوهري لمصداقية الانتخابات في أفغانستان، وطُلب إلى الأمم المتحدة أن تقوم بإجراء تسجيل للناخبين. |
El Consejo de Seguridad insta a las autoridades del Afganistán a que planifiquen y celebren sin demora elecciones parlamentarias generales, e insta a la comunidad internacional a que les preste apoyo para dar cima al proceso electoral definido en el Acuerdo de Bonn. | UN | " ويطلب مجلس الأمن إلى السلطات الأفغانية أن تخطط لإجراء انتخابات برلمانية شاملة دون تأخير، كما يطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم لها الدعم لإكمال العملية الانتخابية المنصوص عليها في اتفاق بون. |
El proceso de transición política previsto en el Acuerdo de Bonn se completó en los últimos seis meses con la celebración de elecciones y la inauguración de la nueva Asamblea Nacional. | UN | 2 - خلال الأشهر الستة الماضية، أُنجز الانتقال السياسي المنصوص عليه في اتفاق بون بتنظيم انتخابات الجمعية الوطنية الجديدة للبلاد وافتتاحها. |
Por consiguiente, la Misión tendrá que establecerse de manera gradual (para incluir también las competencias técnicas pertinentes de apoyo a los procesos electoral y constitucional que se esbozan en el Acuerdo de Bonn). | UN | ولذلك يتعين تطوير البعثة على مراحل (لكي تشمل أيضا توفير الدراية الفنية المناسبة من أجل دعم العمليات الانتخابية والدستورية المحددة في اتفاق بون). |
2. La Autoridad Provisional velará por que todas las unidades militares afganas queden bajo su mando y control de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Bonn. | UN | 2 - تكفل السلطة المؤقتة وضع جميع الوحدات العسكرية الأفغانية تحت قيادتها ورقابتها وفقا لاتفاق بون. |
para el cambio previsto en el Acuerdo de Bonn | UN | حقوق الإنسان كسمة رئيسية لإطار التغيير بموجب اتفاق بون |
Entre los acontecimientos positivos que se han producido en el Afganistán en los meses pasados se encuentran el regreso de grandes cantidades de refugiados y desplazados internos, el progreso en la ejecución de programas de educación y salud y el establecimiento de las comisiones previstas en el Acuerdo de Bonn. | UN | ومن التطورات الإيجابية التي حدثت في أفغانستان في الأشهر الأخيرة عودة أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا، وإحراز تقدم في تنفيذ برامج التعليم والصحة، وإنشاء اللجان التي نص اتفاق بون على إنشائها. |
¿Cómo hemos logrado todo eso? En primer lugar, en el Acuerdo de Bonn se presentó un programa detallado para el proceso político en el Afganistán, definiendo las metas y plazos específicos. | UN | كيف أنجزنا كل ذلك العمل؟ أولا، وضع اتفاق بون جدول أعمال مفصل للعملية السياسية في أفغانستان، بتحديد الأهداف والمواعيد النهائية. |