A comienzos de 2000, en la mayoría de los principales centros urbanos en el Afganistán el poder adquisitivo había disminuido en comparación con el año anterior, entre un 4% en Jalalabad y un 40% en Mazar. | UN | وقد انخفضت القوة الشرائية في معظم المراكز الحضرية الهامة في أفغانستان في أوائل عام 2000 مقارنة بالسنة السابقة بما بين 4 في المائة في جلال أباد و 40 في المائة في مزار. |
Detenido en el Afganistán el 18 de abril de 2005 | UN | قبض عليه في أفغانستان في 18 نيسان/أبريل 2005 |
Detenido en el Afganistán el 23 de agosto de 2004 | UN | قبض عليه في أفغانستان في 23 آب/أغسطس 2004 |
Detenido en el Afganistán el 18 de mayo de 2005 | UN | قبض عليه في أفغانستان في 18 أيار/مايو 2005 |
En ese sentido, acogemos con beneplácito las elecciones parlamentarias que se celebraron en el Afganistán el 18 de septiembre. | UN | وفي ذلك السياق، نرحّب بالانتخابات البرلمانية التي أجريت في أفغانستان في 18 أيلول/سبتمبر. |
El Consejo recibió un informe oral sobre la situación en el Afganistán el 15 de octubre de 2007. | UN | وقد تلقى المجلس إحاطة شفوية بشأن الحالة في أفغانستان في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
El Sr. Haysom asumirá sus funciones en el Afganistán el 1 de noviembre de 2014. | UN | وستولى السيد هايسوم مهامه في أفغانستان في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
El Sr. Karzai rindió homenaje a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad por el decisivo papel que desempeñaron al hacer posible el histórico Acuerdo de Bonn, que había conducido a la transferencia pacífica del poder en el Afganistán el 22 de diciembre de 2001. | UN | وأشاد السيد قرضاي بالأمم المتحدة ومجلس الأمن للدور الحيوي الذي قاما به من أجل تيسير إبرام اتفاق بون التاريخي الذي تم بموجبه نقل السلطة سلميا في أفغانستان في 22 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
El Ministro Hikmet Cetin asumió sus funciones de Representante Civil Principal de la OTAN en el Afganistán el 25 de enero de 2004 y estará encargado de los aspectos político-militares de la asistencia que la Alianza presta a la Autoridad Afgana de Transición en cumplimiento de los compromisos del Acuerdo de Bonn. | UN | 2 - وقد استلم الوزير حكمت سيتين مهامه بصفة ممثل مدني سام لمنظمة حلف شمال الأطلسي في أفغانستان في 25 كانون الثاني/يناير 2004. وسيكون مسؤولا عن مواصلة إنجاز الجوانب السياسية - العسكرية لمساعدة الحلف للسلطة الانتقالية الأفغانية، وفاء بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاق بون. |
Otra iniciativa importante para acelerar las medidas orientadas a crear una fuerza de policía viable fue el inicio de actividades de la misión de policía de la Unión Europea en el Afganistán el 17 de junio. | UN | 32 - وتمثلت المبادرة الهامة الأخرى لتسريع الجهود الرامية إلى إنشاء قوة شرطة قابلة للبقاء في بدء عمل بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان في 17 حزيران/يونيه. |
Se acogieron favorablemente las elecciones parlamentarias celebradas en el Afganistán el 18 de septiembre de 2010 y se expresó la esperanza de que esos comicios contribuyeran a reforzar la estabilidad en el país. | UN | ورحب الاجتماع بالانتخابات البرلمانية التي أجريت في أفغانستان في 18 أيلول/سبتمبر 2010، وأعرب عن أمله في أن تساهم في تعزيز الاستقرار في هذا البلد. |
El 20 de enero, la Policía de Lucha contra la Droga descubrió y desmanteló un laboratorio de metanfetamina en la provincia de Herat, el tercero de este tipo detectado en el Afganistán el año pasado. | UN | وفي 20 كانون الثاني/يناير، وجدت شرطة مكافحة المخدرات مختبرا للميتامفيتامين في مقاطعة هيرات وقامت بتفكيكه، وهو المختبر الثالث من نوعه الذي تم الوقوف عليه في أفغانستان في العام الماضي. |
Los combates que estallaron con intensidad renovada en el Afganistán el 1º de enero de 1994 impulsaron a las autoridades pakistaníes a cerrar la frontera con el Afganistán el 12 de enero de 1994, con excepción de las personas que tuvieran visados y documentos de viaje válidos y los casos humanitarios. | UN | وقد دفع القتال الذي اندلع بحدة جديدة في أفغانستان في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ السلطات الباكستانية الى إغلاق الحدود مع أفغانستان في ١٢ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٤، باستثناء اﻷشخاص الذين يحملون تأشيرات دخول ووثائق سفر سارية المفعول، باﻹضافة الى الحالات اﻹنسانية. |
Sin embargo, en vista de los acontecimientos de gran alcance e importancia que se produjeron en septiembre en el Afganistán, el Relator Especial, al dar forma definitiva al presente informe, optó por mantener la estructura básica de sus informes anteriores con algunas modificaciones. | UN | ومع هذا، وفي ضوء ما وقع في أفغانستان في شهر أيلول/سبتمبر من تطورات هامة بعيدة المدى، يلاحظ أن المقرر الخاص قد قرر، عند وضع اللمسات اﻷخيرة على هذا التقرير، أن يبقي على الهيكل اﻷساسي لتقاريره السابقة، مع الاضطلاع ببعض التعديلات. |
El Relator Especial expresa su total apoyo al mensaje que el Alto Comisionado envió por conducto del Jefe de la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán el 4 de octubre al Jefe del Consejo Supremo del Movimiento Taliban, exhortando a sus dirigentes a garantizar el respeto de derechos como el de las mujeres al trabajo y el de las niñas y las jóvenes a recibir educación sin discriminación. | UN | والمقرر الخاص يعلن كامل مساندته للرسالة التي بعث بها المفوض السامي عن طريق رئيس بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر الى رئيس المجلس اﻷعلى لحركة طالبان، حيث أهاب بزعماء حركة طالبان أن يؤمنوا احترام الحقوق من قبيل حق المرأة في العمل وحق البنات في التعليم دون تمييز. |
3. Acoge con gran satisfacción el establecimiento de la Comisión Independiente de Derechos Humanos, cuya función primordial es asesorar sobre la promoción y protección de los derechos humanos y elaborar un programa nacional para la aplicación de la sección pertinente del Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán (el Acuerdo de Bonn); | UN | 3 - ترحب ترحيبا حارا بإنشاء اللجنة المستقلة التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن تقديم المشورة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ووضع برنامج وطني لتنفيذ الأجزاء ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة في أفغانستان في انتظار إعادة إنشاء مؤسسات حكومية دائمة (اتفاق بون)؛ |
3. Acoge con gran satisfacción el establecimiento de la Comisión Independiente de Derechos Humanos, cuya función primordial es asesorar sobre la promoción y protección de los derechos humanos y elaborar un programa nacional para la aplicación de la sección pertinente del Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán (el Acuerdo de Bonn); | UN | 3 - ترحب ترحيبا حارا بإنشاء اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن تقديم المشورة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ووضع برنامج وطني لتنفيذ الأجزاء ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة في أفغانستان في انتظار إعادة إنشاء مؤسسات حكومية دائمة (اتفاق بون)؛ |
79. en el Afganistán el Japón desempeña una función importante en las actividades relacionadas con la remoción de minas, en el marco del programa de reconstrucción que se realiza en ese país, gracias al cual en ese país los ex combatientes actualmente son contratados como especialistas cualificados en remoción de minas. | UN | 79 - وأضاف قائلا إن اليابان تؤدي دوراً رئيسياً في أفغانستان في توفير المساعدة للإجراءات المتعلقة بالألغام كجزء من برنامج التعمير الذي يجري في إطاره قبول المحاربين السابقين في هذا البلد كخبراء مهرة في إزالة الألغام. |
Durante el período que abarca el informe, el Consejo recibió también un informe oral sobre la situación en el Afganistán el día 23 de mayo de 2007 (véase S/PV.5680). | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمع المجلس أيضا إلى إحاطة شفوية بشأن الحالة في أفغانستان في 23 أيار/مايو 2007 (انظر S/PV.5680). |
12. Señalan que las Partes han manifestado su apoyo a que prosiga la interacción en relación con la reconstrucción y la recomposición pacíficas del Afganistán y acogen con beneplácito las elecciones celebradas en el Afganistán, el 20 de agosto de 2009, que constituyeron un desafío importante para las autoridades afganas, dada la situación del país. | UN | 12 - أيدت الأطراف المضي في زيادة التحاور بشأن إعادة تعمير أفغانستان وإعادة بنائها بشكل سلمي، ورحبت بالانتخابات التي جرت في أفغانستان في 20 آب/أغسطس 2009، والتي شكلت تحديا خطيرا للسلطات الأفغانية بالنظر إلى الحالة السائدة في البلد. |