ويكيبيديا

    "en el afganistán y los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أفغانستان والبلدان
        
    Consideramos que la Misión Especial debe proseguir sus esfuerzos con una intensidad y una imparcialidad aún mayores para hallar una solución política a través del establecimiento y el mantenimiento de contactos con todos los grupos en el Afganistán y los países vecinos. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تواصل هذه البعثة بذل جهودها بمزيد من القوة وعدم التحيز من أجل إيجاد حل سياسي من خلال إقامة اتصالات مع كــل الجماعــات الموجودة في أفغانستان والبلدان المجاورة لها.
    Se indicó que había firmes indicios de un aumento del número de laboratorios clandestinos que funcionaban en el Afganistán y los países vecinos, así como que la heroína manufacturada en esos laboratorios planteaba una amenaza creciente y grave. UN وأشير الى وجود أدلة قوية على ازدياد عدد المختبرات السرية العاملة في أفغانستان والبلدان المجاورة لها، والى أن الهيروين الذي يُصنع في تلك المختبرات يشكل تهديدا متعاظما وخطيرا.
    En cuanto a la reducción de la demanda de drogas en el Afganistán y los países vecinos, los asociados en el Pacto de París tomaron nota de las discrepancias existentes en la actualidad entre la producción y la demanda mundial de opio. UN وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه.
    Actualmente, 154 usuarios activos utilizan el ADAM, accediendo a información sobre 239 proyectos relacionados con la represión del narcotráfico en el Afganistán y los países vecinos. UN ويستفيد من تلك الآلية في الوقت الحاضر 154 مستعملا فاعلا، يمكنهم الاطلاع على معلومات عن 239 مشروعا ذا صلة بإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    El Equipo de Vigilancia también seguirá trabajando estrechamente con la UNAMA para sacar el máximo partido del régimen de sanciones de la resolución 1267 (1999) en aras a la promoción de la paz y la estabilidad en el Afganistán y los países vecinos. UN كما سيواصل فريق الرصد العمل بشكل وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لتعظيم مساهمة نظام جزاءات القرار 1267 في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    El Equipo de Vigilancia también seguirá trabajando estrechamente con la UNAMA para sacar el máximo partido del régimen de sanciones de la resolución 1988 (2011) en aras de la promoción de la paz y la estabilidad en el Afganistán y los países vecinos. UN كما سيواصل فريق الرصد العمل بشكل وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لزيادة مساهمة نظام جزاءات القرار 1988 في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    El Equipo de Vigilancia también seguirá trabajando estrechamente con la UNAMA para sacar el máximo partido del régimen de sanciones previsto en la resolución 1988 (2011) en aras de la promoción de la paz y la estabilidad en el Afganistán y los países vecinos. UN وسيواصل فريق الرصد أيضاً العمل بشكل وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لزيادة مساهمة نظام جزاءات القرار 1988 في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    La sequía en el Afganistán y los países africanos obstaculizarán el logro de los objetivos 1 y 7 sobre la erradicación de la pobreza y el hambre y la sostenibilidad ambiental, respectivamente. UN ويشكل الجفاف في أفغانستان والبلدان الأفريقية عقبة أمام تحقيق الهدفين 1 و 7 المتعلقين على التوالي بالقضاء على الفقر والجوع والاستدامة البيئية.
    A nivel mundial, la incautación de opio y morfina ilícita siguió concentrada en el Afganistán y los países vecinos, si bien las incautaciones de heroína abarcaron una zona geográfica más amplia. UN وعلى الصعيد العالمي، ظلَّت مضبوطات الأفيون والمورفين غير المشروع متركزةً في أفغانستان والبلدان المجاورة، في حين شملت مضبوطات الهيروين مساحةً جغرافيةً أوسع.
    :: La OSSI presta servicios de auditores residentes al programa de repatriación y reintegración en el Afganistán y los países vecinos del ACNUR, por un valor de 270 millones de dólares. UN :: ويقوم مراجعو الحسابات المقيمون التابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بمراجعة حسابات برنامج الإعادة إلى الوطن وإعادة الاندماج في أفغانستان والبلدان المجاورة، الذي تنفذه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En la reunión los asociados en el Pacto de París pidieron a la ONUDD que preparara un llamamiento urgente a los responsables de políticas, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones pertinentes, los medios de información y demás partes interesadas para que adoptaran medidas que permitieran hacer frente a la inminente catástrofe que la toxicomanía provocará en el Afganistán y los países vecinos. UN وفي الاجتماع، طلب الشركاء في ميثاق باريس إلى المكتب توجيه نداء عاجل إلى مقرري السياسات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات المعنية ووسائل الإعلام وغيرها من الجهات المشاركة في التصدي لكارثة الإدمان الوشيكة الحدوث في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    La iniciativa ha permitido asimismo fortalecer la capacidad analítica y de reunión de datos en el Afganistán y los países vecinos, proporcionando así información esencial para la planificación y la acción estratégicas, mediante la labor de un equipo de analistas estratégicos nacionales establecido a principios de 2007. UN كما دعَّمت المبادرة قدرات جمع البيانات وتحليلها في أفغانستان والبلدان المجاورة، مما وفَّر معلومات أساسية للتخطيط الاستراتيجي والتدابير العملية من خلال عمل فريق من المحللين الاستراتيجيين الوطنيين أُنشئ في مطلع عام 2007.
    Esta Estrategia pretende reducir la oferta, el tráfico y el consumo de opiáceos en el Afganistán y los países vecinos, reforzando en particular la capacidad de los Estados de combatir específicamente las redes de delincuentes que operan en la región, desmantelarlas y decomisar sus recursos financieros. UN وترمي الاستراتيجية إلى خفض عرض المواد الأفيونية والاتجار بها واستهلاكها في أفغانستان والبلدان المجاورة لها، وخصوصا من خلال تعزيز قدرات الدول على استهداف الشبكات الإجرامية التي تعمل في المنطقة، وتفكيكها ومصادرة مواردها المالية.
    Varios asociados bilaterales ya desempeñan un papel de importancia crítica en la financiación y ejecución de intervenciones de lucha contra los estupefacientes en el Afganistán y los países vecinos; actualmente se celebran consultas con esos asociados a fin de asegurar la coherencia de los distintos esfuerzos y obtener apoyo para el programa. UN وهناك عدد من الشركاء الثنائيين يؤدي بالفعل دورا حاسم الأهمية في تمويل وتنفيذ تدخلات مكافحة المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة؛ وثمة عملية تشاورية جارية مع هؤلاء الشركاء لضمان الاتساق بين الجهود وتأمين الدعم للبرنامج.
    :: El 14 de marzo de 2012, el Programa Regional de Lucha contra los Estupefacientes en el Afganistán y los países Vecinos, con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, celebró su primera reunión del comité directivo en Viena. UN :: في 14 آذار/مارس 2012، عقد البرنامج الإقليمي لمكافحة المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الاجتماع الأول للجنته التوجيهية في فيينا.
    de drogas 50. La Iniciativa del Pacto de París tiene por objeto reducir la oferta, el tráfico y el consumo de opiáceos en el Afganistán y los países vecinos. UN 50- ترمي مبادرة ميثاق باريس إلى الحدّ من الطلب على المواد الأفيونية والاتجار بها واستهلاكها في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    b) Proyectos nacionales de cooperación técnica de la UNODC para apoyar la creación de capacidad nacional en el Afganistán y los países vecinos: todavía estaban por financiarse 50 millones de dólares. UN (ب) مشاريع التعاون التقني الوطنية للمكتب لدعم بناء القدرات الوطنية في أفغانستان والبلدان المجاورة: لا يزال ينقصها مبلغ 50 مليون دولار.
    2. Fortalecer la capacidad de los órganos de aplicación de la ley y los organismos de aduanas en el Afganistán y los países vecinos, incluso mediante la capacitación de sus especialistas en técnicas especiales de investigación, como las entregas vigiladas, relacionadas con la desviación de precursores; UN 2- تعزيز قدرات سلطات إنفاذ القانون وسلطات الجمارك في أفغانستان والبلدان المجاورة لها، بوسائل منها تدريب المختصين لديها على تقنيات التحقيق الخاصة المتعلقة بتسريب السلائف الكيمائية، مثل التسليم المراقَب؛
    14. Se elaborarán otros dos planes de acción: a) uno relativo a la producción de opio en el Afganistán y su tráfico, así como a las corrientes financieras hacia y desde el Afganistán; y b) otro relativo a la lucha contra la adicción a los opiáceos y contra la propagación del VIH/SIDA en el Afganistán y los países vecinos. UN 14- وستُعد خطتا عمل إضافيتان: (أ) إحداهما تخص إنتاج الأفيون الأفغاني المنشأ والاتجار به والتدفقات المالية إلى أفغانستان ومنها؛ و(ب) تخص الأخرى مكافحة تعاطي المواد الأفيونية وانتشار الأيدز وفيروسه في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    En las estimaciones de gastos se aplica una tasa de vacantes estimada del 7% para el personal internacional en el Afganistán y los países vecinos donde la Misión tiene oficinas, a saber, el Pakistán (Islamabad), la República Islámica del Irán (Teherán) y Kuwait. UN 188 - ويراعى في تقديرات التكاليف معدل شغور يقدر بنسبة سبعة في المائة للموظفين الدوليين في أفغانستان والبلدان المجاورة التي تضم مكاتب للبعثة، أي في باكستان (إسلام أباد) وجمهورية إيران الإسلامية (طهران) والكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد