en el análisis de la recuperación sólo se incluían los costos variables de dependencias que participaban en transacciones relativas a fondos complementarios. | UN | ولم يكن يدرج في تحليل استرداد التكاليف سوى التكاليف المتغيرة المتعلقة بوحدات تشارك في عمليات تمول من التمويل التكميلي. |
Esto puede observarse en el análisis de la curva de aprendizaje, en que se indican los costos en función del volumen del mercado integrado. | UN | كما يمكن أن يعكس ذلك في تحليل لمنحنى التعلم الذي يورد التكاليف بوصفها دالة للحجم السوقي المتكامل. |
Las imágenes obtenidas en dichas misiones son de valor decisivo para la Comisión en la planificación de sus operaciones y en el análisis de la capacidad iraquí. | UN | وتتسم الصور التي تم الحصول عليها من خلال هذه المهام بأهمية بالغة في تحليل اللجنة لقدرات العراق وفي تخطيط عمليات اللجنة. |
A principios del decenio de 1950, se hizo gran hincapié en el análisis de la plantilla y el presupuesto. | UN | وفي أوائل الخمسينات، جرى التركيز بشدة على تحليل ملاك الموظفين والميزانية. |
Consideración incompleta de los gastos en el análisis de la relación costo-beneficio | UN | عدم أخذ التكاليف الكاملة في الاعتبار عند تحليل الفوائد والتكاليف |
Se necesita asistencia técnica con carácter urgente para formar a los oficiales de policía en el análisis de la información. | UN | هناك حاجة ملحة إلى المساعدة التقنية في هذا المجال بتوفير التدريب للموظفين في مجال تحليل المعلومات الاستخباراتية. |
Por consiguiente, el costo de esas actividades no se incluyen en el análisis de la recuperación. | UN | ولذا فتكاليف هذه اﻷنشطة لا تدرج في تحليل استرداد التكاليف. |
Por consiguiente, esas dos divisiones se incluyen en el análisis de la recuperación. | UN | ولذلك تدرج هاتان الشعبتان في تحليل استرداد التكاليف. التنظيم واﻹدارة |
La UNESCO considera que la cultura es también una variable fundamental en el análisis de la pobreza y en la adopción de decisiones con vistas a su erradicación. | UN | وتعتقد اليونسكو أن الثقافة متغير أساسي أيضا في تحليل الفقر واتخاذ اﻹجراءات للقضاء على الفقر. |
La iniciativa simplemente no tiene en cuenta las cuestiones del desarrollo humano y de la erradicación de la pobreza en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وببساطة فإن المبادرة لا تأخذ بعين الاعتبار مسألتي التنمية البشرية والقضاء على الفقر في تحليل القدرة على تحمل الديون. |
Los conocimientos teóricos y prácticos acumulados por medio de esta actividad sirven de insumo en el análisis de la evolución actual llevado a cabo en la Sede. | UN | ويستخدم ما يكتسب من معارف وخبرات متراكمة من هذا الأنشطة في تحليل التطورات الراهنة الذي يجري في المقر. |
Se instó a las instituciones financieras internacionales a que incluyeran otros factores en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل استدامة الديون. |
Se instó a las instituciones financieras internacionales a que incluyeran otros factores en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل القدرة على تحمل الديون. |
Ante todo, al intentar conseguir agresivamente un enfoque participatorio en el análisis de la pobreza y las opciones políticas, demostró el compromiso de la administración pública. | UN | وقبل كل شيء، بالمثابرة على متابعة نهج المشاركة في تحليل الفقر وخيارات السياسة، تظهر الإدارة العامة التزامها بالمشاركة. |
Además, los costos inesperadamente más elevados de las importaciones, por ejemplo del petróleo, no han sido incorporados en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وعلاوة على ذلك لم تدرج تكاليف الواردات الأعلى من المتوقع، النفط على سبيل المثال، في تحليل القدرة على تحمل الديون. |
El proyecto que ejecuta la OIM se centra en el análisis de la evolución de la emigración procedente de los países en desarrollo. | UN | ويركز المشروع الذي تقوم بتنفيذه المنظمة الدولية للهجرة على تحليل ديناميات الهجرة من البلدان النامية. |
Algunas de las actividades se relacionan con la creación y el aumento de la capacidad para utilizar computadoras en el análisis de la información sobre derechos humanos. | UN | ويتصل عدد من اﻷنشطة بتطوير ومواصلة قدرة حاسوبية على تحليل المعلومات في مجال حقوق اﻹنسان. |
Algunas de las actividades se relacionan con la creación y el aumento de la capacidad para utilizar computadoras en el análisis de la información sobre derechos humanos. | UN | ويتصل عدد من اﻷنشطة بتطوير ومواصلة قدرة حاسوبية على تحليل المعلومات في مجال حقوق اﻹنسان. اﻷنشطة |
En consecuencia, el carácter y la solidez de los vínculos entre la educación y la fecundidad han sido un tema recurrente en el análisis de la fecundidad llevado a cabo por las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء هذا، يلاحظ أنه قد تكررت، عند تحليل الخصوبة باﻷمم المتحدة، دراسة العلاقة القائمة بين التعليم والخصوبة من حيث طابعها وقوتها. |
Observaron además que ha habido avances significativos en el análisis de la pobreza y la identificación de sus soluciones. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أحاطوا علما بالتقدم المعتبر الحاصل في مجال تحليل الفقر وتحليله ووصف العلاج اللازم. |
El valor de estas compensaciones debería reflejarse en el análisis de la relación costo-beneficio de la deslocalización. | UN | وينبغي إظهار تكاليف هذه الاتفاقات الشاملة في التحليل الخاص بتكاليف وفوائد النقل إلى الخارج. |
En esa calidad, participó durante cuatro meses en el análisis de la información y la investigación sobre el terreno. Colaboró de manera sobresaliente en la elaboración de los dos informes presentados al Consejo de Seguridad. | UN | اشترك، بصفته هذه، خلال أربعة أشهر، في أعمال تحليل المعلومات والتحقيق في الميدان: وأسهم بشكل بارز في وضع التقريرين المقدمين الى مجلس اﻷمن. |
c) Evaluación del potencial de los datos y técnicas hiperespectrales en el análisis de la vegetación de montaña. | UN | (ج) تقدير امكانات البيانات الفائقة الطيفية وتقنياتها في الدراسة التحليلية للنباتات الجبلية. |
Aunque todas las cuestiones de atribución de un comportamiento al Estado parecen quedar comprendidas en el ámbito de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, y por consiguiente no se deberían examinar nuevamente, algunos aspectos de la atribución de un comportamiento a un Estado o a una organización internacional se aclararán en el análisis de la atribución de un comportamiento a la organización internacional. | UN | وفي حين يبدو أن جميع المسائل المتعلقة بإسناد التصرف إلى الدول تندرج، مع ذلك، ضمن نطاق مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً وبالتالي لا ينبغي النظر فيها مجدداً، فسيجري زيادة توضيح بعض جوانب مسألة إسناد التصرف إما إلى الدولة أو إلى المنظمة الدولية وذلك في سياق مناقشة مسألة إسناد التصرف إلى المنظمات الدولية. |
Al igual que usted, considero que la Asamblea General no debe paralizarse en el análisis de la reforma. | UN | وإني مثلكم، أرى أن الجمعية العامة يجب ألا يشل حركتها تحليل موضوع اﻹصلاح. |
33. Se debe pedir al Secretario General que vele por la participación de los institutos regionales de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal en el examen y el diseño de instrumentos para reunir información y en el análisis de la información recogida. | UN | 33- ويطلب من الأمين العام أن يشرك المعاهد الإقليمية المنتمية إلى شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في استعراض أدوات جمع المعلومات وتصميمها وفي تحليل ما يتم جمعه من معلومات. |
en el análisis de la calidad de los informes, se caracterizaron como referencias de baja calidad las de carácter superficial, como la expresión " incluidas las mujeres " , mientras que la calidad de los informes que facilitaban datos precisos, como datos cuantitativos desglosados por sexo y análisis basados en el género, se consideró entre mediana y alta. | UN | وقد وصف التحليل النوعي الذي أجري على التقارير إشارات عابرة مثل " بما في ذلك المرأة " بأنها منخفضة النوعية، أما التقارير التي قدمت حقائق دقيقة، بما في ذلك بيانات كمية مصنفة حسب نوع الجنس، و/أو تحليلا جنسانيا، فقد تراوحت نوعيتها بين المتوسطة والعالية. |