El apoyo a los instrumentos multilaterales debe traducirse en el apoyo a la aplicación de sus disposiciones. | UN | إن دعم الصكوك المتعددة الأطراف ينبغي أن ينعكس في دعم تنفيذ أحكامها. |
Sin embargo, hay que hacer mayor hincapié en supervisar y evaluar el progreso de las Naciones Unidas en el apoyo a la aplicación de esos principios. | UN | إلا أن الأمر يتطلب زيادة التشديد على رصد وتقييم ما تحرزه الأمم المتحدة من تقدم في دعم تنفيذ هذه المبادئ. |
Desempeñará un papel de primer orden en el apoyo a la aplicación de la Plataforma de Acción en el nivel de los países, inclusive por conducto del grupo de trabajo interinstitucional propuesto y el sistema de coordinadores residentes. | UN | وسيقوم بدور رئيسي في دعم تنفيذ منهاج العمل على الصعيد القطري، عن طريق أمور من بينها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المقترحة ونظام المنسق المقيم. |
El programa se centró en el apoyo a la aplicación del memorando de entendimiento sobre el acceso por vía aérea del programa de reforma. | UN | وركز البرنامج على دعم تنفيذ برنامج الإصلاح المتعلق بمذكرة التفاهم على منفذ الوصول إلى الجزيرة عن طريق الجو. |
En la etapa posterior a la ratificación, el UNICEF se concentrará fundamentalmente en el apoyo a la aplicación de dichos instrumentos en el plano nacional. | UN | وفي " حقبة ما بعد التصديق " ، ستركز اليونيسيف جهودها أساسا على دعم تنفيذ هاتين المعاهدتين على المستوى القطري. |
El Programa de asesoramiento técnico del UNFPA continúa apoyando la creación de capacidad a escala nacional y regional y ha sido fundamental en el apoyo a la aplicación de los procesos de reforma de las Naciones Unidas en las oficinas en los países. | UN | ويواصل البرنامج التقني الاستشاري التابع للصندوق تقديم الدعم لبناء القدرات على المستويين القطري والإقليمي، وكان له دور أساسي في دعم تنفيذ المكاتب القطرية لعمليات الأمم المتحدة الإصلاحية. |
Reconociendo la importante función que desempeña la Asociación de Colaboración en materia de Bosques en el apoyo a la aplicación del instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques, | UN | وإذ يعترف بأهمية الدور الذي تضطلع به الشراكة التعاونية المعنية بالغابات في دعم تنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات، |
Reconociendo la importante función que desempeña la Asociación de Colaboración en materia de Bosques en el apoyo a la aplicación del instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques, | UN | وإذ يعترف بأهمية الدور الذي تضطلع به الشراكة التعاونية في مجال الغابات في دعم تنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات، |
Además, se pidió al FMAM que diera cuenta anualmente de los progresos realizados en el apoyo a la aplicación del marco en los informes que presentara a la CP. | UN | وفضلاً عن ذلك، طلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يقدم سنوياً معلومات عما يحرزه من تقدم في دعم تنفيذ الإطار يدرجها في تقاريره المقدمة إلى مؤتمر الأطراف. |
La División para el Adelanto de la Mujer y la CEPAL convocaron en 1998 reuniones de grupos de expertos sobre la función de los mecanismos nacionales y las oportunidades que ofrecen en el apoyo a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y la realización de la igualdad entre los géneros, y la CESPAP hizo lo mismo para la región de Asia y el Pacífico en 1996. | UN | وقامت شعبة النهوض بالمرأة واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 1996 بعقد اجتماعات لأفرقة خبراء بشأن دور الآليات الوطنية في دعم تنفيذ منهاج عمل بيجين وتحقيق المساواة بين الجنسين، وبشأن الفرص المتاحة أمامها. |
En el seminario se examinó una serie de cuestiones relativas a la función de la política de la competencia en los países en desarrollo, las necesidades de éstos en materia de asistencia técnica y otras formas de cooperación y el papel que podría desempeñar el sistema multilateral de comercio en el apoyo a la aplicación de políticas nacionales eficaces en materia de competencia por los miembros que son países en desarrollo. | UN | وبحثت حلقة العمل مجموعة من المسائل المتصلة بدور سياسات المنافسة في الاقتصادات النامية، واحتياجات هذه الاقتصادات من المساعدة التقنية وغير ذلك من أشكال التعاون، والدور الذي يمكن أن يقوم به نظام التجارة متعددة الأطراف في دعم تنفيذ سياسات منافسة وطنية فعّالة من جانب البلدان النامية الأعضاء. |
57. En los procesos que abarcan a todo el sistema de las Naciones Unidas, la UNCTAD debería adoptar medidas operacionales para desempeñar la función que le corresponde en el apoyo a la aplicación y el seguimiento de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información, dando prioridad a las cuestiones que tienen las mayores repercusiones en el desarrollo. | UN | 57- وفي إطار ما يجري من عمليات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن يتخذ الأونكتاد خطوات تنفيذية للاضطلاع بدوره في دعم تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، مع منح الأولوية للقضايا ذات الأثر الإنمائي الأكبر. |
62. En los procesos que abarcan a todo el sistema de las Naciones Unidas, la UNCTAD debería adoptar medidas operacionales para desempeñar la función que le corresponde en el apoyo a la aplicación y el seguimiento de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información, dando prioridad a las cuestiones que tienen las mayores repercusiones en el desarrollo. | UN | 62- وفي إطار ما يجري من عمليات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن يتخذ الأونكتاد خطوات تنفيذية للاضطلاع بدوره في دعم تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، مع منح الأولوية للقضايا ذات الأثر الإنمائي الأكبر. |
Dado que todos los organismos de las Naciones Unidas participarán en el apoyo a la aplicación de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán, se los deberá alentar a que adopten un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos como instrumento eficaz para atender las necesidades de la población a través del prisma de los derechos y apoyen los esfuerzos realizados por el Gobierno para cumplir sus obligaciones. | UN | 11- وبالنظر إلى أن جميع وكالات الأمم المتحدة ستُشرَك في دعم تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية، فإنه ينبغي تشجيعها على اعتماد النهج القائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية باعتباره أداة فعالة لتلبية احتياجات الشعب من خلال واجهة الحقوق ولدعم جهود الحكومة من أجل الوفاء بالتزاماتها. |
29. Reconoce el papel de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo en el apoyo a la aplicación de esos convenios y todas las actividades pertinentes, así como la función que desempeñan contribuyendo a otros instrumentos relacionados con los productos químicos y los desechos e incorporando la gestión racional de los productos químicos y los desechos en las actividades principales; | UN | 29 - تسلم بدور المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم في دعم تنفيذ الاتفاقيتين وجميع الأنشطة ذات الصلة، والدور الذي تؤديه هذه المراكز في المساهمة في الصكوك ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات، وتعميم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛ |
29. Reconoce el papel de los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo en el apoyo a la aplicación de esos convenios y todas las actividades pertinentes, así como la función que desempeñan contribuyendo a otros instrumentos relacionados con los productos químicos y los desechos e incorporando la gestión racional de los productos químicos y los desechos en las actividades principales; | UN | 29 - تسلم بدور المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم في دعم تنفيذ الاتفاقيتين وجميع الأنشطة ذات الصلة، والدور الذي تؤديه هذه المراكز في المساهمة في الصكوك ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات، وتعميم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛ |
Dado que el UNICEF dedica cada vez más tiempo y esfuerzo del personal a esos procesos, será preciso supervisar y gestionar las posibles repercusiones en el apoyo a la aplicación de los programas. | UN | وإذ تخصص اليونيسيف قدرا متزايدا من وقت الموظفين وجهودهم لهذه العمليات، فإن ما لذلك من أثر محتمل على دعم تنفيذ البرامج سَيَلْزَم أن يكون محل رصد وإدارة. |
La hoja de ruta está basada en el apoyo a la aplicación del Documento de Doha, la colaboración con el Gobierno y las partes no signatarias para promover negociaciones, la contribución a un diálogo interno con base en Darfur y la coordinación de la colaboración internacional en el proceso de paz. | UN | وترتكز خريطة الطريق على دعم تنفيذ وثيقة الدوحة، والحوار مع الحكومة والأطراف غير الموقعة لتعزيز المفاوضات، وتقديم الدعم لإجراء حوار داخلي محلي في دارفور، وتنسيق المشاركة الدولية في عملية السلام. |
En 2013 la UNCTAD se centró en el apoyo a la aplicación de las recomendaciones de estudios llevados a cabo en años anteriores, por ejemplo, en Lesotho, que ya ha puesto en marcha estructuras y servicios recomendados. | UN | وخلال عام 2013، ركز الأونكتاد على دعم تنفيذ توصيات الاستعراضات المضطلع بها في الأعوام السابقة، مثلاً في ليسوتو، حيث جرى تنفيذ عدد من الهياكل والخدمات الموصى بها. |
La labor realizada con arreglo a este grupo tiene por objeto promover políticas de desarrollo sostenible en África, centrándose sobre todo en el apoyo a la aplicación del Plan de Acción de la Iniciativa sobre el Medio Ambiente de la NEPAD. | UN | 35 - يهدف عمل هذه المجموعة إلى تشجيع سياسات التنمية المستدامة في أفريقيا، مع التركيز بوجه خاص على دعم تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La Dependencia de Género de la UNMIS centró sus actividades en el apoyo a la aplicación de las resoluciones 1325 (2000) y 1820 (20008) del Consejo de Seguridad, y de la directriz normativa sobre la igualdad de género del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 74 - ركزت وحدة الشؤون الجنسانية التابعة للبعثة أنشطتها على دعم تنفيذ قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008)، وتنفيذ التوجيه الشامل للسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في عمليات حفظ السلام، الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام. |