Una petición de nulidad no era un procedimiento que permitiera volver a evaluar hechos ya determinados en el arbitraje. | UN | وطلب إلغاء قرار تحكيم ليس عملية تجري بموجبها إعادة تقييم وقائع تم إثباتها فعلاً في التحكيم. |
Las Notas deben tener un carácter general con objeto de que se puedan utilizar en el arbitraje tanto público como privado. | UN | وينبغي أن تكون المذكرات ذات طبيعة عامة حتى يتأتى استخدامها في التحكيم العمومي والتحكيم الخاص على السواء. |
Esa objeción estaba basada en la importancia capital que tiene en el arbitraje el principio de trato equitativo de las partes que recoge el artículo 18 de la Ley Modelo sobre Arbitraje. | UN | واستند هذا الاعتراض الى ما لمبدأ المساواة في معاملة الطرفين من أهمية بالغة في التحكيم. وهو المبدأ المنصوص عليه في المادة 18 من القانون النموذجي بشأن التحكيم. |
Se observó que estos interdictos estaban influyendo negativamente en el arbitraje internacional y aumentaban tanto el costo como la complejidad del mismo. | UN | ولوحظ أن لتلك الأوامر الزاجرة تأثيرا سلبيا على التحكيم الدولي وأنها تزيد من تكلفته وتعقُّـده. |
Se respondió que esa supresión sería contraria a la práctica habitualmente seguida en el arbitraje internacional consistente en que toda comunicación sea simultáneamente enviada al tribunal arbitral y a las demás partes. | UN | وردّا على ذلك، أشير إلى أن الحذف المقترح سيكون مناقضا للممارسة الراهنة في مجال التحكيم الدولي والمتعلقة بإرسال الرسائل في الوقت نفسه إلى الأطراف وإلى هيئة التحكيم. |
Frente a toda esta argumentación y en apoyo de que se mantuviera la expresión en el texto, se sostuvo que esas palabras eran comúnmente utilizadas y entendidas en el arbitraje internacional. | UN | وقيل تأييدا للاحتفاظ بالعبارة إنه يشيع استخدامها وفهمها في التحكيم الدولي. |
Título en español: Sobre el deber de confidencialidad en el arbitraje internacional. | UN | الترجمة العربية للعنوان: واجب السرية في التحكيم الدولي. |
Escrito de demanda en el arbitraje multilateral | UN | بيان الدعوى في التحكيم المتعدد الأطراف |
Título en español: Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM) en el arbitraje comercial internacional. | UN | باليابانية. الترجمة العربية للعنوان: تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع في التحكيم التجاري الدولي. |
En italiano. Título en español: Medidas cautelares en el arbitraje internacional. | UN | بالإيطالية. الترجمة العربية للعنوان: التدابير المؤقتة في التحكيم الدولي. |
En alemán. Título en español: La fuerza vinculante de los laudos arbitrales en el arbitraje internacional privado. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: القوة الإلزامية لقرارات التحكيم في التحكيم الخاص الدولي. |
Posición del Gobierno de Canadá sobre la necesidad de mejorar la transparencia en el arbitraje entre inversionistas y un Estado | UN | مرفق موقف الحكومة الكندية إزاء الحاجة إلى تحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول |
Las mejoras necesarias para aumentar la transparencia en el arbitraje entre inversionistas y un Estado son relativamente sencillas y no presentan complicaciones. | UN | فالتحسينات اللازمة لتحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول سهلة نسبياً وغير معقدة. |
El arbitraje sobre inversiones con frecuencia implica el interés público y la política gubernamental en formas sencillamente de poca relevancia en el arbitraje comercial. | UN | فالتحكيم في مجال الاستثمار يمس غالبا المصلحة العامة والسياسات الحكومية بطرائق لا تكون بارزة في التحكيم التجاري. |
Se estimó también que en el arbitraje comercial internacional las declaraciones de las partes como testigos constituían una práctica habitual. | UN | وقيل أيضا إن الاستماع إلى الأطراف باعتبارهم شهودا هو ممارسة شائعة في التحكيم التجاري الدولي. |
en el arbitraje de la CNUDMI esto nunca sucede. | UN | لا يحدث أبدا في التحكيم المستند إلى قواعد الأونسيترال. |
Proyecto de artículo 28: En la última frase del apartado 3 se dispone que no deberá pedirse a un testigo que sea parte en el arbitraje que se retire. | UN | مشروع المادة 28: تنص الجملة الأخيرة من الفقرة 3 على أنه لا يجوز طلب مغادرة الشاهد الذي هو طرف في التحكيم. |
Se observó que ese tipo de interdictos repercutía negativamente en el arbitraje internacional, incrementaba su costo y acentuaba su complejidad. | UN | ولوحظ أن لتلك الأوامر الزاجرة تأثيرا سلبيا على التحكيم الدولي وأنها تزيد من تكلفته وتعقُّـده. |
El Grupo de Trabajo acordó examinar el asunto en un período de sesiones futuro, sobre la base de la información que proporcionaran las instituciones arbitrales a la Secretaría acerca de la frecuencia y la utilidad práctica de la unión en el arbitraje. | UN | واتفق الفريق العامل على أن ينظر في هذه المسألة في دورة مقبلة، استنادا إلى ما تقدمه مؤسسات التحكيم إلى الأمانة من معلومات عن مدى تواتر الانضمام في مجال التحكيم وجدواه العملية. |
El párrafo 5 del presente artículo permite que el tribunal arbitral admita, en ciertos casos, a un tercero en el arbitraje. | UN | تسمح الفقرة 5 من هذه المادة لهيئة التحكيم بضمّ طرف ثالث في عملية التحكيم في ظل ظروف معينة. |
En este contexto, se planteó la cuestión de la intervención en el arbitraje de un Estado no litigante que fuera parte en el tratado de inversiones. | UN | وأثيرت في هذا السياق مسألة تدخّل الدولة غير المنازعة التي هي طرف في المعاهدة الاستثمارية في إجراءات التحكيم. |
en el arbitraje de la CNUDMI siempre habrá una autoridad nominadora. | UN | ففي التحكيم المستند إلى قواعد الأونسيترال يوجد دائما سلطة تعيين. |
en el arbitraje de la Fundición de Trail entre los Estados Unidos y el Canadá, el principio se aplicó específicamente a la cuestión de la contaminación transfronteriza; su aplicación también se reflejó en el párrafo 2 del artículo 194 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en el marco de la protección del medio ambiente marino. | UN | وفي قضية التحكيم Trail smelter بين الولايات المتحدة وكندا، اكتسب ذلك المبدأ تطبيقا محددا على مسألة التلوث عابر الحدود. وامتد تطبيقه أيضا إلى الفقرة 2 من المادة 194 من اتفاقية قانون البحار في إطار حماية البيئة البحرية. |
- Consejero y abogado del Chad en el arbitraje realizado en el marco del Reglamento de arbitraje para los mercados financiados por el Fondo Europeo de Desarrollo (2009- ) | UN | - مستشار ومحامي تشاد في تحكيم أجري في إطار قواعد التحكيم للأسواق التي يموّلها الصندوق الأوروبي للتنمية (2009- ) |
Por ejemplo, el laudo dictado en el arbitraje de la Fundición de Trail concernía sólo a los daños causados por humos cuando tenían " consecuencias graves " ( " serious consequences " ) y había la existencia de los daños quedado probada de un modo claro y convincente. | UN | فمثلاً، تناول القرار الصادر في قضية مُصَهِّر ترَيل (Trail Smelter) الضررَ الناشئَ عن انبعاث أبخرة، حينما تكون العواقب خطيرة والضرر ثابتاً بأدلة واضحة ومقنعة(). |
El tribunal arbitral podrá dictar uno o más laudos respecto de todas las partes que intervengan en el arbitraje. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تُصدرَ قرارَ تحكيم واحداً أو عدّة قرارات تحكيم بشأن كُلِّ الأطراف المشاركين على هذا النحو في عملية التحكيم. |