Cuando el interés se centra en los valores a corto plazo, se presta poca atención a la inversión en el aumento de la capacidad estructural o institucional. | UN | ومع التركيز على القيم القصيرة اﻷجل، لا يهتم كثيرا بالاستثمار في بناء القدرات الهيكلية أو المؤسسية. |
Debería promoverse y ampliarse más el papel del sector privado en el aumento de la capacidad. | UN | كما ينبغي زيادة تشجيع دور القطاع الخاص في بناء القدرات وتعزيزه. |
La ciencia, la tecnología y la innovación también pueden desempeñar un papel fundamental en el aumento de la capacidad de los países en desarrollo de respetar los requisitos ambientales. | UN | كما يؤدي العلم والتكنولوجيا والابتكار دوراً رئيسياً في تعزيز قدرات البلدان النامية للاستجابة للمتطلبات البيئية. |
Los Estados Miembros reconocen y aprecian el papel desempeñado por el programa en el aumento de la capacidad de los jóvenes diplomáticos para participar en deliberaciones y negociaciones sobre el control de armamentos y el desarme. | UN | وتسلِّم الدول الأعضاء بأهمية دور البرنامج في تعزيز قدرات الدبلوماسيين الشباب على الاشتراك في مداولات ومفاوضات بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح، وهي تقدر ذلك. |
Papel de las organizaciones regionales y subregionales en el aumento de la capacidad mundial para luchar contra el terrorismo | UN | دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز القدرة العالمية على مكافحة الإرهاب |
Esos programas y actividades deben centrarse principalmente en el aumento de la capacidad endógena, esto es, las actividades de las Naciones Unidas deben tener por objetivo fundamental el aumento de la capacidad de los países para desarrollar, evaluar, fomentar y utilizar la ciencia y la tecnología en favor del desarrollo. | UN | وينبغي وضع مسألة بناء القدرات الذاتيــة فـي صميـم برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا. وينبغي توجيه جهود اﻷمم المتحدة نحو بناء قدرات البلدان على تطوير وتقييم وتشجيع واستخدام العلم والتكنولوجيا في أغراض التنمية. |
Las actividades harán hincapié en el aumento de la capacidad de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de crear nuevas maneras de mitigar la pobreza rural y urbana y apoyar la seguridad alimentaria de las familias rurales. | UN | وستؤكد اﻷنشطة على زيادة قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على استحداث طرق مبتكرة لتخفيف وطأة الفقر في الريف والحضر، ودعم اﻷمن الغذائي على مستوى اﻷسر المعيشية الريفية. |
La asistencia debería centrarse en el aumento de la capacidad para proceder a la reunión y verificación de datos, programas de observación, análisis de datos y proyectos de investigación en apoyo de la evaluación de poblaciones de peces. | UN | كذلك، ينبغي تركيز المساعدة على تعزيز القدرة على تنفيذ جمع البيانات والتحقق منها، وعلى برامج المراقبين، وتحليل البيانات ومشاريع البحوث التي تدعم عمليات تقييم اﻷرصدة. |
157. Análogamente, las actividades de investigación aplicada y capacitación de Hábitat se han centrado en el aumento de la capacidad de los gobiernos, especialmente a nivel local, y de las comunidades de bajos ingresos para hacer frente a los desafíos que plantean la gestión y el desarrollo de los asentamientos humanos. | UN | ١٥٧ - وبالمثل، ركزت أنشطة الموئل في مجال البحث التطبيقي والتدريب على تحسين قدرة الحكومات، ولا سيما على الصعيد المحلي والمجتمعات ذات الدخل المنخفض، على مواجهة تحديات ادارة وتطوير المستوطنات البشرية. |
Debería promoverse y ampliarse más el papel del sector privado en el aumento de la capacidad. | UN | كما ينبغي زيادة تشجيع دور القطاع الخاص في بناء القدرات وتعزيزه. |
Se ha acelerado la tendencia a que agentes no estatales participen en el aumento de la capacidad. | UN | ٥ - وقد تسارع الاتجاه الرامي إلى إشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية في بناء القدرات. |
El Consejo de Seguridad instó a los Estados y a las pertinentes organizaciones internacionales a que participen en el aumento de la capacidad en la esfera de la prevención de los conflictos, gestión de las crisis y estabilización, y acoge con beneplácito la creación del Fondo de Paz para África de la Unión Europea. | UN | لقد حث مجلس الأمن الدول والمنظمات الدولية المختصة على المشاركة في بناء القدرات في مجال منع الصراع وإدارة الأزمات وتحقيق الاستقرار، ورحب بإنشاء الاتحاد الأوروبي لمرفق للسلام في أفريقيا. |
Los gobiernos, el UNFPA y otros colaboradores para el desarrollo deberían tener como prioridades seguir invirtiendo en el aumento de la capacidad nacional para recopilar datos desglosados por sexo, edad, nivel de ingresos y ámbito rural o urbano, y analizar y utilizar esos datos. | UN | لذلك، ينبغي اعتبار استمرار الاستثمار في بناء القدرات الوطنية في مجال جمع البيانات المفصلة حسب الجنس والعمر والدخل والمناطق الريفية والحضرية، وكذلك تحليل تلك البيانات واستخدامها، ميادين ذات أولوية بالنسبة للحكومات والصندوق والشركاء الإنمائيين الآخرين. |
Las Fuerzas Marítimas Combinadas realizan operaciones de lucha contra la piratería por conducto de la Fuerza Combinada 151, mientras que las Fuerzas Combinadas 150 y 152 llevan a cabo operaciones de seguridad marítima, operaciones antiterroristas y actividades de ayuda en el aumento de la capacidad operacional en la región. | UN | وتجري القوات البحرية المشتركة عمليات لمكافحة القرصنة من خلال فرقة العمل المشتركة 151، أما فرقتا العمل 150 و 152 فتجريان عمليات الأمن البحري، وعمليات مكافحة الإرهاب والمساعدة في بناء القدرات الإقليمية في منطقة العمليات. |
La organización también está elaborando una estrategia para preparar saldos de apertura que se ajusten a las IPSAS en los principales registros contables; está invirtiendo en el aumento de la capacidad interna y en mecanismos de apoyo a los que se pueda recurrir tras la adopción de las IPSAS; y está invirtiendo también en la preparación para el cambio organizacional y en la capacitación del personal. | UN | وتقوم المؤسسة أيضا بوضع استراتيجية إصدار أرصدة الافتتاحية للسجلات المحاسبية الرئيسية المتوافقة مع المعايير، والاستثمار في بناء القدرات الداخلية، وترتيبات الدعم لتنفيذ المرحلة اللاحقة من المعايير، والاستثمار في استعداد التغيير التنظيمي وتدريب الموظفين. |
Los Estados Miembros reconocen y aprecian el papel desempeñado por el programa en el aumento de la capacidad de los jóvenes diplomáticos para participar en deliberaciones y negociaciones sobre el control de armamentos y el desarme. | UN | وأن الدول الأعضاء تدرك وتقدر الدور الذي يؤديه البرنامج في تعزيز قدرات الدبلوماسيين الشباب للمشاركة في مداولات ومفاوضات تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Se ha avanzado en el aumento de la capacidad y los recursos de los especialistas en cuestiones de género tanto en la sede como en los países. | UN | وقد أُحرز تقدم في تعزيز قدرات المتخصصين في المسائل الجنسانية والموارد المتاحة لهم في المقر وعلى الصعيد القطري على حد سواء. |
Al propio tiempo, los Estados Miembros reconocen y aprecian el papel desempeñado por el Programa en el aumento de la capacidad de los jóvenes diplomáticos para participar en deliberaciones y negociaciones sobre el control de armamentos y el desarme. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الدول الأعضاء تدرك وتقدر الدور الذي يؤديه البرنامج في تعزيز قدرات الدبلوماسيين الشباب على المشاركة في مداولات ومفاوضات تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
3. Papel de las organizaciones regionales y subregionales en el aumento de la capacidad mundial para luchar contra el terrorismo. | UN | 3 - دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز القدرة العالمية على مكافحة الإرهاب. |
3. Papel de las organizaciones regionales y subregionales en el aumento de la capacidad mundial para luchar contra el terrorismo | UN | 3 - دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز القدرة العالمية على مكافحة الإرهاب |
Esos programas y actividades deben centrarse principalmente en el aumento de la capacidad endógena, esto es, las actividades de las Naciones Unidas deben tener por objetivo fundamental el aumento de la capacidad de los países para desarrollar, evaluar, fomentar y utilizar la ciencia y la tecnología en favor del desarrollo. | UN | وينبغي وضع مسألة بناء القدرات الذاتيــة فـي صميـم برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا. وينبغي توجيه جهود اﻷمم المتحدة نحو بناء قدرات البلدان على تطوير وتقييم وتشجيع واستخدام العلم والتكنولوجيا في أغراض التنمية. |
Las actividades harán hincapié en el aumento de la capacidad de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de crear nuevas maneras de mitigar la pobreza rural y urbana y apoyar la seguridad alimentaria de las familias rurales. | UN | وستؤكد اﻷنشطة على زيادة قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على استحداث طرق مبتكرة لتخفيف وطأة الفقر في الريف والحضر، ودعم اﻷمن الغذائي على مستوى اﻷسر المعيشية الريفية. |
La asistencia debería centrarse en el aumento de la capacidad para proceder a la reunión y verificación de datos, programas de observación, análisis de datos y proyectos de investigación en apoyo de la evaluación de poblaciones de peces. | UN | كذلك، ينبغي تركيز المساعدة على تعزيز القدرة على تنفيذ جمع البيانات والتحقق منها، وعلى برامج المراقبين، وتحليل البيانات ومشاريع البحوث التي تدعم عمليات تقييم اﻷرصدة. |
20.81 Las actividades del bienio se concentrarán en el aumento de la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL de recopilar y difundir información estadística e indicadores indispensables para el diseño y el seguimiento oportuno de las políticas de desarrollo económico y social. | UN | 20-81 وستركز الأنشطة في فترة السنتين على تحسين قدرة الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على جمع ونشر معلومات ومؤشرات إحصائية ذات أهمية جوهرية في صياغة سياسات إنمائية اقتصادية واجتماعية ورصدها في الوقت المناسب. |
Presta asistencia a los miembros y miembros asociados en la formulación de políticas de población y en el aumento de la capacidad nacional en materia de la política y planificación del desarrollo en relación con cuestiones demográficas y su vinculación con el medio ambiente, la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible; | UN | يساعد اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين في صياغة سياسات للسكان وفي تعزيز القدرات الوطنية في مجال السياسة اﻹنمائية والتخطيط اﻹنمائي فيما يتصل بقضايا السكان والصلات بين السكان والبيئة وتخفيف وطأة الفقر والتنمية المستدامة؛ |