iii) En caso de rescisión del nombramiento, la fecha será la que se indique en el aviso previo dado al efecto; | UN | `3 ' في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
iii) En caso de rescisión del nombramiento, la fecha será la que se indique en el aviso previo dado al efecto; | UN | `3 ' في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
iii) En caso de rescisión del nombramiento, la fecha será la que se indique en el aviso previo dado al efecto; | UN | ' 3` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
iii) En caso de rescisión del nombramiento, la fecha será la que se indique en el aviso previo dado al efecto; | UN | ' ٣ ' في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في اﻹشعار بإنهاء الخدمة؛ |
Sin embargo, se plantea otra cuestión, cuando el período indicado en el aviso de inscripción es más largo que el permitido por la legislación pertinente. | UN | بيد أن مسألة أخرى تظهر عندما تكون المدة المذكورة في إشعار التسجيل أطول من المدة التي تسمح بها التشريعات ذات الصلة. |
en el aviso se dará a conocer la identidad del concesionario y se presentarán de forma resumida las cláusulas esenciales del acuerdo de concesión. | UN | ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز. |
Ahora bien, la información recogida en el aviso cancelado, enmendado o que haya expirado, y el dato de su cancelación, enmienda o expiración deberá ser archivado a fin de que pueda ser consultado, si es necesario. | UN | إلا أنه ينبغي الإبقاء في المحفوظات على المعلومات الواردة في الإشعار المنقضي أو الـمُلغى أو المعدل وعلى واقعة الانقضاء أو الإلغاء أو التعديل، كي يتسنى استرجاعها إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Ahora bien, la información recogida en el aviso cancelado, enmendado o que haya expirado, y el dato de su cancelación, enmienda o expiración deberá ser archivado a fin de que pueda ser consultado, si es necesario. | UN | إلا أنه ينبغي الإبقاء في المحفوظات على المعلومات الواردة في الإشعار المنقضي أو الـمُلغى أو المعدل وعلى واقعة الانقضاء أو الإلغاء أو التعديل، كي يتسنى استرجاعها إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Si el importe que aparece en el aviso es inferior al que figura en el acuerdo de garantía, no se puede decir que haya sido inducido a error por la indicación incorrecta que consta en el aviso. | UN | وإذا كان المبلغ الذي يظهر في الإشعار أقل من المبلغ المحدد في الاتفاق الضماني، فلن يضلله الخطأ الذي يتضمنه الإشعار. |
Cuando un sistema deje a la parte que inscribe la libertad de elegir un período, los terceros deberán, obviamente, poder basarse en la duración especificada en el aviso. | UN | وعندما يترك النظام للطرف المسجل حرية اختيار أي مدة زمنية، ينبغي أن يكون بإمكان الأطراف الثالثة التعويل، بطبيعة الحال، على المدة المحددة في الإشعار. |
Se recordó asimismo que la finalidad de este procedimiento era perfeccionar y ultimar las especificaciones indicadas en el aviso inicial, es decir, ofrecer una mayor precisión y limitar las posibles opciones que satisficieran las necesidades de la contratación. | UN | وأشير أيضا إلى أن الهدف من هذا الإجراء هو تنقيح المواصفات المنصوص عليها في الإشعار الأولي ووضعها في صيغتها النهائية، أي تعزيز الدقة وتقليص عدد الخيارات الممكنة التي تفي باحتياجات الجهة المشترية. |
v) En caso de rescisión del nombramiento, la fecha será la indicada en el aviso previo; | UN | ' 5` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
v) En caso de rescisión del nombramiento, la fecha será la indicada en el aviso previo; | UN | ' 5` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
La Comisionada de la Ciudad de Nueva York reiteró que el Grupo de Recursos no daría más explicaciones que las que figuraran en el aviso de infracción. | UN | وكررت مفوضة مدينة نيويورك أن فريق الطعون لن يقدّم إيضاحات أخرى غير تلك المذكورة في إشعار المخالفة. |
De autorizar el régimen que el autor de la inscripción especifique la duración de su validez, la duración de toda prórroga solicitada debería ser la especificada en el aviso de enmienda. | UN | وإذا سمح القانون لصاحب التسجيل بتحديد مدة فعالية التسجيل فينبغي أن تكون مدة التمديد هي المدة المحددة في إشعار التعديل. |
De autorizar el régimen que el autor de la inscripción especifique la duración de su validez, la duración de toda prórroga solicitada debería ser la especificada en el aviso de enmienda. | UN | وإذا سمح القانون لصاحب التسجيل بتحديد مدة نفاذ التسجيل فينبغي أن تكون مدة التمديد هي المدة المحددة في إشعار التعديل. |
en el aviso se dará a conocer la identidad del concesionario y se presentarán de forma resumida las cláusulas esenciales del acuerdo de concesión. | UN | ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز. |
Si el propio régimen especifica la duración de la validez de la inscripción, toda prórroga solicitada en el aviso de enmienda deberá ser de duración igual a la del plazo de validez inicial. | UN | وإذا حدد القانون وقت فعالية التسجيل فينبغي أن تكون مدة التمديد الناتجة من تسجيل إشعار التعديل مدة إضافية تساوي المدة الأولية. |
Cielos, en el aviso decías que eras linda, ¡pero, vaya! | Open Subtitles | يا الهي , في الاعلان قلتِ أنك جميلة ... و لكن |
Pensé que puse 12:30 en el aviso. | Open Subtitles | إعتقد انني وضعت 12: 30 في الإعلان. |
62. El régimen debería disponer que si, estando ya inscrito el aviso, el dato identificador del otorgante utilizado en el aviso sufre algún cambio, y si de resultas de ello ese dato no satisface ya a lo prescrito en las recomendaciones 59 a 61, el acreedor garantizado podrá enmendar el aviso inscrito haciendo constar el nuevo dato identificador que cumpla con lo prescrito. | UN | 62- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا تغيّرت، بعد تسجيل إشعار، الوسيلة التي استعملت في ذلك الإشعار لتعريف هوية المانح، ونتيجة لذلك أصبحت وسيلة تعريف المانح غير مستوفية للمعيار المنصوص عليه في التوصيات من 59 إلى 61، جاز للدائن المضمون أن يعدل الإشعار المسجل لكي يوفر الوسيلة الجديدة لتحديد الهوية امتثالا لذلك المعيار. |