ويكيبيديا

    "en el código de familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قانون الأسرة
        
    • على قانون الأسرة
        
    • في مدونة الأسرة
        
    • بموجب قانون الأسرة
        
    La oradora pregunta también acerca de la existencia continuada de leyes discriminatorias en el Código de Familia y el Código de Comercio, por ejemplo, que no están en consonancia con la Constitución, si la Convención tiene prioridad sobre la legislación nacional. UN واستفهمت أيضا عن استمرار وجود قوانين تمييزية، في قانون الأسرة والقانون التجاري على سبيل المثال، فهذه القوانين لا تتمشى مع الاتفاقية، وسألت إذا كان للاتفاقية أسبقية على القانون المحلي.
    29. El Comité observa que el Estado parte ha introducido el principio del interés superior del niño en su legislación, en particular en el Código de Familia. UN 29- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت مبدأ مصالح الطفل الفضلى في تشريعاتها، لا سيما في قانون الأسرة.
    El proceso parte de la puesta al día de las interpretaciones del Corán y la tradición más antigua del Islam, el hadith, que se ha traducido en el Código de Familia y la nueva Constitución de 2011. UN وقد جرى تفعيل هذه العملية بتحديث تفاسير القرآن والحديث النبوي، وهي التفاسير التي أُدرجت في قانون الأسرة والدستور الجديد لسنة 2011.
    En 2007, la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer indicó que, pese a la disposición recientemente establecida sobre la igualdad del hombre y la mujer en el Código de Nacionalidad y las importantes reformas introducidas en el Código de Familia de 1984, la mujer sigue expuesta a la discriminación en los asuntos de familia y acceso a la propiedad. UN وفي عام 2007، لاحظت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة أنه، بالرغم من الأحكام الجديدة التي أدرجت بشأن المساوة بين الرجال والنساء بمقتضى قانون الجنسية والإصلاحات الكبيرة التي أدخلت على قانون الأسرة الصادر عام 1984، لا تزال النساء عرضةً للتمييز في شؤون الأسرة والتمتع بالملكية(31).
    El contrato matrimonial sólo puede terminarse sobre la base de una solicitud de anulación fundada en las razones que figuran en el Código de Familia. UN ولا يمكن إنهاء عقد الزواج إلا على أساس طلب بطلانه للأسباب المذكورة في مدونة الأسرة.
    Esta disposición no tiene equivalente en el Código de Familia, por lo cual, ante tal situación, el cónyuge sólo podría solicitar la anulación de los actos perjudiciales para su interés y para el interés de la familia, o demandar al otro cónyuge por la indemnización de los daños y perjuicios sufridos. UN وليس لهذا الحكم ما يقابله في قانون الأسرة. لذلك يستطيع الزوج، في مواجهة هذه الحالة، فقط أن يردَّ بتقديم طلبٍ لإلغاء الفعل أو الأفعال المضرة بمصالحه وبمصلحة الأسرة، أو أن يقترح تحميل الزوج الآخر تعويضاً عن الأضرار التي لحقت به.
    Esta norma jurídica modifica lo regulado al respecto en el Código de Familia introduciendo una nueva vía para obtener la disolución del vínculo matrimonial, además de por los procedimientos judiciales, por la vía notarial cuando el divorcio se produce con el común acuerdo de la pareja. UN وقد عدلت هذه القاعدة القانونية ما كان مقررا في قانون الأسرة مع إدخال أسلوب جديد للحصول على فسخ رباط الزوجية، بالإضافة إلى الإجراءات القانونية، وذلك عن طريق التوثيق، عندما يحدث الطلاق بالاتفاق بين الزوجين.
    20. El Comité toma nota de la inclusión del principio de los " intereses legítimos del niño " en el Código de Familia de 2004, pero considera que el alcance de los " intereses legítimos del niño " no es equivalente al del " interés superior del niño " . UN 20- تلاحظ اللجنة إدراج مبدأ " مصالح الطفل المشروعة " في قانون الأسرة لعام 2004، إلا أنها ترى أن " مصالح الطفل المشروعة " لا تساوي " مصالح الطفل الفضلى " من حيث نطاقها.
    114.39 Seguir velando por la aplicación de las disposiciones contenidas en el Código de Familia y la Ley Integral contra la Violencia hacia las Mujeres (Federación de Rusia); UN 114-39 الاستمرار في تنفيذ الأحكام الواردة في قانون الأسرة والقانون الشامل المتعلّق بالعنف ضد المرأة (الاتحاد الروسي)؛
    En sus anteriores observaciones finales, el Comité expresó su inquietud por que la edad mínima en el Código de Familia para contraer matrimonio fuera distinta para el hombre (18 años) y la mujer (16 años). UN 27 - أعربت اللجنة، في تعليقاتها الختامية الأخيرة، عن القلق إزاء الفوارق في سن الزواج المنصوص عليها في قانون الأسرة بالنسبة للفتيان (18 عاما) والفتيات (16 عاما)().
    En sus anteriores observaciones finales, el Comité expresó preocupación por la diferencia en la edad mínima estipulada para contraer matrimonio en el Código de Familia entre los niños (18 años) y las niñas (16 años y, excepcionalmente, 15)16. UN 30 - لقد أعربت اللجنة، في تعليقاتها الختامية السابقة، عن القلق إزاء اختلاف سن الزواج المنصوص عليه في قانون الأسرة بالنسبة للفتيان (18 سنة) والفتيات (16 سنة، و15 سنة استثناء)().
    El Comité insta al Estado Parte a asignar alta prioridad a su proceso de reforma legislativa y a reformar o derogar, sin demora y dentro de un plazo definido, las leyes, códigos de procedimiento y reglamentos de carácter discriminatorio, incluidas las normas discriminatorias contenidas en el Código de Familia y el Código de Trabajo. UN 370 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تولي أولوية عليا لعملية إصلاح القانون لديها وتعديل أو إلغاء التشريعات والقوانين واللوائح الإجرائية التمييزية بما فيها الأحكام التمييزية في قانون الأسرة وقانون العمل، وذلك دون تأخير وضمن إطار زمني واضح.
    El Comité insta al Estado Parte a asignar alta prioridad a su proceso de reforma legislativa y a reformar o derogar, sin demora y dentro de un plazo definido, las leyes, códigos de procedimiento y reglamentos de carácter discriminatorio, incluidas las normas discriminatorias contenidas en el Código de Familia y el Código de Trabajo. UN 15 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تولي أولوية عليا لعملية إصلاح القانون لديها وتعديل أو إلغاء التشريعات والقوانين واللوائح الإجرائية التمييزية بما فيها الأحكام التمييزية في قانون الأسرة وقانون العمل، وذلك دون تأخير وضمن إطار زمني واضح.
    b) Fijar un límite de edad por debajo del cual no se puedan aplicar excepciones a la edad mínima de 18 años para el matrimonio fijada en el Código de Familia, incluido el consentimiento del tutor del niño para el matrimonio; UN (ب) تحديد سنّ دنيا للاستثناءات من السن الدنيا المحددة ﺑ 18 سنة في قانون الأسرة بالنسبة للزواج، بما في ذلك موافقة وصي الطفل على الزواج؛
    29. El Comité toma nota con reconocimiento de que el principio del interés superior del niño ya está incluido en el Código de Familia (art. 305) y está también consagrado en la LEPINA, en particular en su artículo 12. UN 29- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى مدرج في قانون الأسرة (المادة 305) وأنه مكرس أيضاً في قانون الحماية الشاملة للأطفال، ولا سيما في المادة 12 منه.
    20. El CEDAW también instó a las Comoras a dar prioridad a la elaboración y adopción de una ley de igualdad de género que incorporase la prohibición de la discriminación contra la mujer, y a revisar su legislación con el objetivo de abrogar las disposiciones discriminatorias contra la mujer, tales como las que figuraban en el Código de Familia. UN 20- وناشدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة جزر القمر أيضاً إعطاء الأولوية لسنّ واعتماد قانون بشأن المساواة بين الجنسين يتضمن حظر التمييز ضد المرأة، وتنقيح تشريعاتها بغية إلغاء الأحكام التي تُميز ضد المرأة مثل الأحكام الواردة في قانون الأسرة(36).
    281. Con arreglo a la definición legal de madre introducida en el Código de Familia y Tutela en la enmienda de 6 de noviembre de 2008, según la ley, solo la mujer que diera a luz a un niño (artículo 619 del Código de Familia y Tutela) se convertía en su madre y era su nombre el que se registraba en la partida de nacimiento como madre del niño. UN 281- تمشياً مع التعريف القانوني لكلمة " أم " بموجب التعديل الذي أُدخل على قانون الأسرة والوصاية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، فإن كلمة " أم " ، وفقاً للقانون، تعني فقط المرأة التي تنجب طفلاً، (المادة 619 من قانون الأسرة والوصاية) وهي التي يُدرج اسمها في شهادة الميلاد بصفتها والدة الطفل.
    De conformidad con lo dispuesto en el Código de Familia, los hijos adoptados tienen los mismos derechos que los biológicos. UN ويحظى الأطفال المتبنون بالحقوق نفسها بموجب قانون الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد