ويكيبيديا

    "en el cambio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تغير
        
    • في تغير
        
    • في تغيير
        
    • في مجال تغير
        
    • على تغيير
        
    • في التغير
        
    • على التغيير
        
    • على التغير
        
    • في التغيير
        
    • على تغيُّر
        
    • بالنسبة لتغير
        
    • على التغيّر
        
    • في التحول
        
    • صوب إحداث تغيير
        
    • في إحداث التغيير
        
    La mayoría de las Partes incluidas en el anexo I han elaborado también nuevos materiales impresos o en versión electrónica centrados en el cambio climático. UN وقامت معظم الأطراف المدرجة في المرفق الأول أيضاً بوضع مواد تعليمية جديدة تركز على تغير المناخ في شكل مطبوع أو إلكتروني.
    Ausencia de efectos en el cambio de comportamiento o la difusión del VIH UN عدم التأثير على تغير السلوك أو انتشار فيروس نقص المناعة البشرية
    El Banco había empezado a analizar el papel de las ciudades y las autoridades locales en el cambio climático. UN وقد بدأ البنك في فحص دور المدن والسلطات المحلية في تغير المناخ.
    El dióxido de carbono es el principal factor en el cambio climático causado por actividades humanas. UN وثاني أكسيد الكربون هو أكبر عامل مساهم في تغير المناخ الناجم عن أعمال البشر.
    Se sugirió además que las migraciones de retorno podrían haber influido en el cambio de los valores y actitudes respecto de la fecundidad en los lugares de origen. UN وأشير كذلك الى أنه ربما كان للهجرة العائدة أثر في تغيير القيم والاتجاهات إزاء الخصوبة في المناطق اﻷصلية.
    La reunión de alto nivel sobre el cambio climático ha reavivado el interés de la comunidad internacional en el cambio climático, y con toda razón. UN لقد أثار الحدث الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ، وعن حق، اهتمام المجتمع الدولي في مجال تغير المناخ.
    Esto requerirá mayor hincapié en el cambio de las percepciones y los conocimientos mediante capacitación, educación y actividades de promoción. UN وسيحتاج هذا إلى التركيز اﻷكبر على تغيير المفاهيم والمعارف من خلال التدريب والتعليم والدعوة.
    La transformación puede observarse muy claramente en el cambio radical de la composición de la cartera de programas de la Organización. UN ويظهر هذا التحول بأوضح صورة في التغير الجذري الذي شهدته تركيبة حافظة برامج المنظمة.
    Se debe prestar atención a la necesidad de disminuir las pérdidas de gas natural por las consecuencias que tienen en el cambio climático. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بضرورة الحد من تسرب الغاز الطبيعي في سياق ما له من آثار على تغير المناخ.
    La mayoría de las Partes han elaborado también nuevos materiales impresos o en versión electrónica centrados en el cambio climático. UN واستحدثت معظم الأطراف أيضاً مواد جديدة تركز على تغير المناخ في صور مطبوعة أو إلكترونية.
    4. Otra razón imperativa para mejorar las condiciones de vida de nuestros pueblos y ciudades es disminuir su impacto en el cambio climático. UN 4 - ومن الأسباب الأخرى التي تحتم تحسين الأوضاع المعيشية في بلداتنا ومدننا ضرورة الحد من تأثيرها على تغير المناخ.
    Honduras apoya todas las iniciativas urgentes y prácticas centradas en el cambio climático. UN وأضاف أن هندوراس تدعم جميع المبادرات العاجلة والعملية التي تركز على تغير المناخ.
    ● Preparar nuevos programas de estudios y cursos de formación para maestros, centrados en el cambio climático y en cuestiones relacionadas con los gases de efecto invernadero; UN :: وضع مناهج دراسية جديدة ودورات تدريبية للمعلمين تتركز على تغير المناخ والقضايا المتعلقة بغازات الدفيئة؛
    Como muchos de Uds. sabrán, las emisiones de combustible aéreo son importantes en el cambio climático. TED وكما يعلم أكثركم، انبعاثات وقود الطائرات لها دور كبير في تغير المناخ.
    y la mano indirecta del hombre en el cambio climático. Open Subtitles واليد غير المباشرة للرجل في تغير المناخ.
    De las conclusiones del IPCC se desprendía claramente que el hombre intervenía en el cambio climático y que éste planteaba importantes problemas a nivel internacional. UN ومن الواضح من النتائج التي خلص إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن الانسان له ضلع في تغير المناخ وأن تغير المناخ يثير مشاكل كبرى على المستوى الدولي.
    Consciente de que las peligrosas consecuencias del agotamiento del mar de Aral influyen en el cambio climático en el hemisferio septentrional, sobre todo en el continente asiático, UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    Consciente de que las peligrosas consecuencias del agotamiento del Mar de Aral influyen en el cambio climático en el hemisferio septentrional, sobre todo en el continente asiático, UN وإذ يدرك أن العواقب الخطيرة للجفاف المستمر في بحر الأرال تؤثر في تغيير المناخ في نصف الكرة الشمالي وخاصة في قارة آسيا،
    La conciencia de las personas respecto del VIH, incluido el conocimiento de su propia situación, es una poderosa fuerza impulsora en el cambio de los comportamientos. UN كما أن وعي الأشخاص بالفيروس، بما في ذلك وعيهم بحالتهم، قوة دافعة شديدة في تغيير السلوك.
    Se señaló también que había un número limitado de expertos nacionales en el cambio climático que podían ayudar en el proceso de preparación de los PNA. UN كما لوحظ أن ثمة عدداً محدوداً من الخبراء الوطنيين في مجال تغير المناخ للمساعدة في عملية برامج العمل الوطنية للتكيف.
    El objetivo principal de esas actividades era trascender la simple enseñanza de los hechos y centrarse en el cambio de las actitudes y conductas. UN والهدف اﻷول من هذه اﻷنشطة يتجاوز مجرد تدريس الحقائق إلى التركيز على تغيير المواقف والسلوك.
    en lugar de concentrarnos en el cambio gradual y las buenas noticias. TED فنحن لا نميل للتركيز على التغيير التدريجي وقصص الأخبار الجيدة.
    El plan de acción sobre la población y el desarrollo sostenible tiene repercusiones claras en el cambio climático. UN وخطة العمل الخاصة بالسكان والتنمية المستدامة لها آثار واضحة على التغير المناخي.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar naturalmente un papel rector en el cambio mundial democrático en el terreno político. UN وتستطيع الأمم المتحدة بالطبع أن تضطلع بدور قيادي في التغيير العالمي الديمقراطي في المسرح السياسي.
    Para evaluar los factores que influyen en el cambio climático y hacer un seguimiento de esos factores y de sus efectos adversos, los datos provenientes de la teleobservación combinados con los obtenidos desde tierra ofrecen aportaciones valiosas. UN وتوفر بيانات الاستشعار عن بُعد، مقترنةً بالبيانات الأرضية، مدخلات قيّمة من أجل تقييم ورصد العوامل التي تؤثر على تغيُّر المناخ وكذلك رصد آثاره السلبية.
    Curso práctico sobre gestión y destrucción de bancos de sustancias que agotan el ozono y repercusiones en el cambio climático UN حلقة عمل عن إدارة محزونات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وتدميرها وأثر ذلك بالنسبة لتغير المناخ
    Por ello, la investigación se concentrará en el cambio estructural en la industria, examinando las pautas de los factores diferenciales y el crecimiento de la productividad subsectorial y el papel de la inversión y la tecnología en la determinación de esas pautas. UN ولذلك ستركز البحوث على التغيّر الهيكلي الصناعي، مع فحص أنماط الفوارق في الإنتاجية وفي نموها على صعيد القطاعات الفرعية ودور الاستثمار والتكنولوجيا في تحديد تلك الأنماط.
    El efecto de la reforma se reflejó en el cambio constructivo en las prácticas de trabajo, que pasaron de estar orientadas hacia el proceso a estarlo hacia los resultados y de responder a la oferta a responder a la demanda. UN وتبين أثر الإصلاح في التحول البناء في ممارسات العمل من ممارسات تركز على العمليات إلى ممارسات تركز على النتائج ومن ممارسات تركز على العرض إلى ممارسات تركز على الطلب.
    79. Se exhorta a los gobiernos a reconocer y respaldar el papel importante y complementario que la sociedad civil en el plano nacional puede desempeñar en el cambio de las actitudes y acciones para seguir ejecutando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ٩٧ - وتشجع الحكومات على إدراك ودعم الدور الهام والتكميلي الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني على الصعيد الوطني صوب إحداث تغيير في المواقف واﻷفعال تعزيزا لتنفيذ برنامج العمل.
    De modo similar, cuando se emprenden en el contexto de un aprendizaje permanente, la capacitación y el perfeccionamiento profesional pueden dotar a los trabajadores de los medios necesarios para participar e influir en el cambio. UN كما أن التدريب المهني وتطوير المهارات كفيلان إن نفذا في إطار نهج التعلم مدى الحياة بأن يؤهلا العاملين للمشاركة في إحداث التغيير والتأثير على مساره؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد