La imposición de la observancia de la paz está prevista en el capítulo VII de la Carta. | UN | فقد ورد التنبؤ بإنفاذ السلم في الفصل السابع من الميثاق. |
La respuesta a la política de paz de la República Federativa de Yugoslavia no puede en modo alguno ser la aplicación de medidas previstas en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الرد على السياسة السلمية التي تنتهجها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يكون هو تطبيق الجزاءات المنصوص عليها في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Habida cuenta de que la guerra fría paralizó el sistema establecido en la Carta, el fin de la guerra fría debería favorecer el triunfo del régimen de seguridad colectiva previsto en el capítulo VII de la Carta. | UN | ولما كانت الحرب الباردة قد أصابت بالشلل النظام الذي وضعه الميثاق فينبغي أن تؤدي نهاية الحرب الباردة إلى توفير الظروف الملائمة لنجاح نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الفصل السابع من الميثاق. |
Lo ideal para nosotros sería que el alcance del veto se limitara a las cuestiones comprendidas en el capítulo VII de la Carta. | UN | ومن الناحية المثالية، نريد أن نرى نطاق حق النقض مقصورا على المسائل التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Actuando de conformidad con lo dispuesto en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
en el capítulo VII de su informe figuran las conclusiones y recomendaciones al respecto. | UN | وضمنت استنتاجاتها وتوصياتها بشأن الموضوع في الفصل السابع من تقريرها. |
Las atribuciones encarnadas en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas deben definirse con claridad, estableciéndose controles y equilibrios para evitar la erosión de la independencia y la soberanía territorial de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تحدد بجلاء الصلاحيات الواردة في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، مع إقران ذلك باعتماد الضوابط والموازنات اللازمة لتلافي تآكل استقلال الدول اﻷعضاء وسيادتها على أراضيها. |
Sin embargo, cuando se trata de las sanciones previstas en el capítulo VII de la Carta, el Consejo de Seguridad debería prestar más atención a sus efectos perjudiciales para otros Estados. | UN | بيد أنه فيما يخص الجزاءات المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق ، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يولي مزيدا من الاهتمام لنتائجها الضارة للدول اﻷخرى. |
La legitimidad y los mecanismos para adoptar medidas militares se especifican ampliamente en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | أما مشروعية وآليات الاضطلاع بإجراءات عسكرية فهي منصوص عليها بصورة شاملة في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة . |
medidas coercitivas estipuladas en el capítulo VII de la Carta, se correría el riesgo de que la Organización apareciera asociada con la agresión. | UN | وأضاف أن اﻷمم المتحدة إذا لجأت أكثر من اللازم إلى التدابير القسرية الواردة في الفصل السابع من الميثاق فإنها تجازف بخطر الاشتراك في العدوان. |
Además, el conflicto de Rwanda supone una clara amenaza para la paz y la seguridad internacionales, en el sentido de lo dispuesto en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النزاع في رواندا يُعد تهديدا واضحا للسلم واﻷمن الدوليين في إطار المعنى الوارد في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Además, el conflicto de Rwanda supone una clara amenaza para la paz y la seguridad internacionales, en el sentido de lo dispuesto en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النزاع في رواندا يُعد تهديدا واضحا للسلم واﻷمن الدوليين في إطار المعنى الوارد في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dentro de este contexto, no es pues aventurado esperar que acepten restringir voluntariamente ese privilegio, a fin de que solamente se lo aplique a las medidas previstas en el capítulo VII de la Carta respecto del mantenimiento y consolidación de la paz. | UN | وفي هذا اﻹطار، ليس كثيرا أن نأمل بأنها قد تقبل طواعية بتقييد استخدام هذا الامتياز بحيث لا ينطبق إلا في حالة التدابير المتوخاة في الفصل السابع من الميثاق فيما يتعلق بصون السلام وتوطيده. |
Consciente del derecho de legítima defensa de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, según se estipula en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, y de los efectos perjudiciales del embargo de armamentos para la protección de la vida y de otros derechos humanos en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ تدرك الحق المشروع ﻷية دولة عضو في اﻷمم المتحدة في الدفاع عن النفس حسبما هو منصوص عليه في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وما يترتب على حظر اﻷسلحة من آثار ضارة على حماية الحق في الحياة وغير ذلك من حقوق اﻹنسان في جمهورية البوسنة والهرسك، |
México ha señalado en otras ocasiones que el recurso a las medidas previstas en el capítulo VII de la Carta debe ser excepcional y que debe recurrirse a ellas después de haber sido agotados los mecanismos de solución pacífica de controversias. | UN | لقد قالت المكسيك إن اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون تصرفا استثنائيا ولا ينبغي أن يحدث إلا بعد استنفاد آلية التسوية السلمية للمنازعات. |
La más práctica, a nuestro juicio, es la idea de restringir su aplicación a las cuestiones que están comprendidas en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكثرها معقولية، في رأينا، فكرة تقييد تطبيقه على المسائل التي تقع في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Si bien resulta muy difícil actualmente eliminar completamente el veto, creemos que existen condiciones para proceder a limitar su uso sólo a los casos previstos en el capítulo VII de la Carta. | UN | وبينما قد يكون من المستحيل سياسيا القضاء تماما على النقض، فإننا نؤمن أن الظروف مهيأة لقصر استخدامه على الحالات المنصوص عليها في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Actuando de conformidad con lo dispuesto en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Hasta que se llegue, en última instancia, a la abolición del veto, consideramos que su utilización debería ser racional y selectiva y que debería estar limitada exclusivamente a las cuestiones comprendidas en el capítulo VII de la Carta. | UN | ونعتقد أنه، إلى أن يُلغى حق النقض في النهاية، ينبغي أن يستخدم استخداما رشيدا وانتقائيا وأن يقتصر على المسائل التي تندرج تحت الفصل السابع من الميثاق. |
en el capítulo VII de su anterior informe anual figuraba una descripción actualizada de las actividades realizadas a este respecto durante el año precedente. | UN | وفي الفصل السابع من تقرير اللجنة السنوي الأخير()، معلومات محدَّثة عن أنشطة اللجنة في هذا الصدد خلال السنة الأخيرة. |
Cuando autorice el uso de la fuerza, el Consejo deberá respetar todas las disposiciones pertinentes contenidas en el capítulo VII de la Carta. | UN | وعندما يأذن مجلس الأمن باستخدام القوة، ينبغي له أن يتقيد بجميع الأحكام ذات الصلة من الفصل السابع من الميثاق. |
Un primer paso debería ser limitarlo estrictamente a las cuestiones contempladas en el capítulo VII de la Carta. | UN | ويجب أن تكون الخطوة الأولى هي حصره بشكل صارم في المسائل المحددة بمقتضى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
De esta manera, se crearían las condiciones necesarias para que algunos elementos internacionales concretaran sus actuales intenciones de aplicar contra la República Federativa de Yugoslavia las medidas coercitivas restantes previstas en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبذلك تكون قد اكتملت الشروط المسبقة اللازمة لتنفيذ النوايا الحالية لبعض اﻷطراف الدولية المتمثلة في تطبيق ما تبقى من تدابير الانفاذ في اطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية . |
Por lo tanto, los mandatos tienden a ser más fuertes que antes y a menudo se basan explícitamente en el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإن الولايات تميل اﻵن إلى أن تكون أكثر قوة عن ذي قبل، وفي كثير من الحالات تستند بشكل صريح على الفصل السابع من الميثاق. |
Por consiguiente, es simplemente lógico que el Consejo escuche los criterios y opiniones del resto de los Miembros antes de adoptar resoluciones, especialmente aquellas que entran en el capítulo VII de la Carta y cuyo cumplimiento se puede exigir. | UN | ولذا فمن المنطقي، أن يستمع المجلس إلى آراء ووجهات نظر كافة الدول الأعضاء قبل اعتماد القرارات، ولا سيما فيما يتعلق بالفصل السابع من الميثاق، والتي إنفاذها إلزامي. |
Mi delegación también reconoce los problemas intrínsecos relacionados con el uso y el abuso del veto, y reiteramos nuestro llamamiento para que se limite su uso a las situaciones claramente definidas en el capítulo VII de la Carta, hasta que se alcance oportunamente un acuerdo sobre la abolición del veto. | UN | ويدرك وفد بلادي المشاكل المتأصلة المرتبطة باستخدام أو إساءة استخدام حق النقض، واننا، نكرر نداءنا بأن يكون استخدامه مقتصرا على حالات محددة بوضوح بموجب أحكام الفصل السابع من الميثاق، إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق، في وقت مناسب، ﻹلغاء حق النقض. |
En San Francisco, México se unió a la propuesta de Australia para limitar el alcance del veto a las medidas emprendidas con base en el capítulo VII de la Carta. | UN | وفـي سان فرانسيسكو، أيﱠدت المكسيــك اقتراح استراليا بضرورة قصر نطاق حق النقض علــى التدابير التي تتخذ استنادا إلى الفصل السابع من الميثاق. |