La solución corriente ha sido aumentar las inversiones en el capital humano femenino para reducir la discriminación de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتمثل العلاج المطبق عادة في الزيادة من الاستثمار في رأس المال البشري للحد من التمييز الذي تتعرض له المرأة في سوق العمل. |
A largo plazo, la mayor capacidad de la mujer para obtener ingresos podría alentar a las familias a invertir en el capital humano de los hijos. | UN | ففي المدى البعيد، من شأن تعاظم قدرة المرأة على كسب الدخل أن يشجع اﻷسر على الاستثمار في رأس المال البشري ﻷولادهم. |
Hay que insistir en un crecimiento de gran densidad de mano de obra y unas inversiones mayores en el capital humano para generar un crecimiento sostenido a largo plazo. | UN | والتركيز على نمو العمالة المكثفة وزيادة الاستثمار في رأس المال البشري مطلوب لتوليد نمو مستدام طويل اﻷجل. |
El orador recalca su plena adhesión a la declaración que formuló el representante de Malasia en la cuarta sesión, en el sentido de que la inversión en el capital humano representa una inversión en el futuro. | UN | وتؤيد تأييدا تاما تأكيد ممثل ماليزيا في الجلسة الرابعة على أن الاستثمار في رأس المال البشري هو استثمار من أجل المستقبل. |
La protección social como inversión en el capital humano | UN | الحماية الاجتماعية بوصفها استثمارا في رأس المال البشري |
La inversión en el capital humano de las bibliotecas se convertirá en prioridad presupuestaria fundamental de la Organización. | UN | وسيكون الاستثمار في رأس المال البشري للمكتبات من الأولويات الرئيسية لميزانية المنظمة. |
La inversión en el capital humano es la única garantía de seguridad, paz y estabilidad mundiales. | UN | إن الاستثمار في رأس المال البشري هو الضمان الوحيد للأمن والسلام والاستقرار عالميا. |
Se necesita una mayor inversión en el capital humano y una mayor financiación para apoyar el establecimiento de estructuras de gobernanza. | UN | وتوجد حاجة إلى زيادة الاستثمار في رأس المال البشري وزيادة التمويل لدعم إنشاء هياكل للحوكمة. |
La promoción de empoderamiento de las niñas y las mujeres exige invertir en el capital humano de las primeras. | UN | ويستلزم تعزيز تمكين الفتيات والنساء استثماراً في رأس المال البشري الكامن في الفتيات. |
El enfoque del Organismo, centrado en la educación y la salud, representa una inversión vital en el capital humano indispensable para construir un futuro Estado palestino. | UN | وقال إن تركيز الوكالة على التعليم والصحة هو استثمار حيوي في رأس المال البشري الأساسي لبناء دولة فلسطينية في المستقبل. |
Pero el bono demográfico sólo es bueno si también es buena la inversión en el capital humano. | TED | ولكن العائد الديموغرافي هو جيد بقدر الاستثمار في رأس المال البشري |
Como las familias pobres tienen menos para invertir en el capital humano de sus niños, éstos quedan más expuestos a la pobreza no sólo en el presente, sino también en el futuro. | UN | وﻷن اﻷسر الفقيرة لا تمتلك إلا النذر القليل مما تستثمره في رأس المال البشري ﻷطفالها، فإن اﻷطفال يكونون أكثر تعرضاً لخطر الفقر لا في الوقت الحاضر فحسب بل أيضا في المستقبل. |
29. En las conclusiones del informe anterior se insistió en la importancia de las inversiones en el capital humano. | UN | ٢٩ - وأكد التقرير السابق في استنتاجاته، على أهمية الاستثمار في رأس المال البشري. |
Para aumentar la producción y los ingresos por trabajador se necesita una fuerza laboral mejor formada y más adaptable, disponer de un capital mayor y mejor por trabajador, mejorar la tecnología y tener una administración más capaz, todo lo cual quiere hacer inversiones en el capital humano y físico. | UN | وتتطلب زيادة الناتج والدخل لكل عامل قوة عاملة أفضل تعليما وأكثر قابلية للتكيف، وتوفير رأس مال أفضل للعامل الواحد، وتكنولوجيا أحسن وإدارة أقدر، وكلها أمور تتطلب استثمارا في رأس المال البشري والمادي. |
La inversión en el capital humano debe complementarse con la inversión en el capital físico. | UN | ١١١ - ويجب إكمال الاستثمار في رأس المال البشري بالاستثمار في رأس المال المادي. |
Para aumentar la producción y los ingresos por trabajador se necesita una fuerza laboral mejor formada y más adaptable, disponer de un capital mayor y mejor por trabajador, mejorar la tecnología y tener una administración más capaz, todo lo cual quiere hacer inversiones en el capital humano y físico. | UN | وتتطلب زيادة الناتج والدخل لكل عامل قوة عاملة أفضل تعليما وأكثر قابلية للتكيف، وتوفير رأس مال أفضل للعامل الواحد، وتكنولوجيا أحسن وإدارة أقدر، وكلها أمور تتطلب استثمارا في رأس المال البشري والمادي. |
La política debe conseguir que el crecimiento económico tenga un base amplia; hay que insistir en un crecimiento de gran densidad de mano de obra y unas inversiones mayores en el capital humano para generar un crecimiento sostenido a largo plazo. | UN | والتحدي الذي يواجه السياسة العامة هو تحقيق قاعدة واسعة للنمو الاقتصادي؛ وأن التركيز على نمو العمالة المكثفة وزيادة الاستثمار في رأس المال البشري مطلوب لتوليد نمو مستدام طويل اﻷجل. |
La inversión en el capital humano debe complementarse con la inversión en el capital físico. | UN | ١١١ - ويجب إكمال الاستثمار في رأس المال البشري بالاستثمار في رأس المال المادي المكمل له. |
Cuando la mujer desempeña un empleo remunerado, el hombre le da otro valor y se da cuenta de los beneficios que puede obtener si invierte en el capital humano femenino. | UN | وأن من شأن العمل المأجور الذي تقوم به المرأة أن يغير من تصوره لقيمة المرأة فيجعله يدرك أن ثمة مردود يُجنى من الاستثمار في رأس المال البشري اﻷنثوي. |
Al acercarnos al siglo XXI, el Gobierno de Antigua y Barbuda ha decidido que debe centrarse en el capital humano y su desarrollo, en lugar de centrarse preferentemente en la cuestión económica. | UN | ومع اقتراب القرن الحادي والعشرين، قررت حكومة أنتيغوا وبربودا أن تركز على رأس المال البشري وتنميته، بدلا عن حصر التركيز في المسألة الاقتصادية. |
La fijación de prioridades para el desarrollo social entraña el examen conjunto de políticas que influyen en las oportunidades económicas, la inversión en el capital humano y los planes de protección social. | UN | 21 - ويقتضي تحديد أولويات التنمية الاجتماعية النظر المشترك في السياسات التي لها مساس بالفرص الاقتصادية والاستثمار في الرأسمال البشري وخطط الحماية الاجتماعية. |
Un ejemplo de las repercusiones de la droga en el capital humano son los niños de la calle. | UN | ٢٣ - وأطفال الشوارع يمثلون صورة واضحة لتأثير الاتجار بالمخدرات على رأس المالي البشري. |