| Es evidente que las empresas mineras no querrán que la participación de los gobiernos en el capital social abra paso a la interferencia del gobierno en la administración de la mina. | UN | ومن الواضح أن شركات التعدين لن تكون مسرورة إذا أدت مشاركة الحكومات في رأس المال في التدخل في اﻹدارة من قبل الحكومات. |
| Incluye las relaciones a través de una cadena de valor sin necesidad de que existan vínculos regulares o una participación en el capital social y no requiere la proximidad. | UN | ويشمل الربط الشبكي التفاعل عبر سلسلة قيم دون الحاجة إلى إقامة صلات رسمية أو مشاركة في رأس المال ولا يتطلب الجوار. |
| En algunos países, las iniciativas destinadas a atraer al sector privado entrañan la aprobación de una participación extranjera en el capital social de hasta el 100% para la construcción de puertos. | UN | وفي عدد من البلدان، شملت مبادرات اجتذاب القطاع الخاص الموافقة على المساهمة الأجنبية في رأس المال بنسبة تصل إلى 100 في المائة في بناء الموانئ والأحواض. |
| La conveniencia de la participación del gobierno o de una empresa del país receptor en el capital social en un proyecto minero depende en última instancia de las condiciones propias del país. | UN | واستصواب مشاركة حكومة بلد مضيف أو إحدى شركاته في رأس مال مشروع تعدين يعتمد، في نهاية المطاف، على الظروف الخاصة بكل بلد. |
| Cabe señalar que en teoría es posible diseñar estructuras tributarias o de participación en el capital social alternativas que ofrezcan ganancias equivalentes para el gobierno. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن من الممكن نظريا وضع هياكل بديلة للضريبة أو للمشاركة في الملكية تغل ايرادات متكافئة للحكومة. |
| Se sugirió que los organismos internacionales consideraran la posibilidad de participar en el capital social de las empresas que emprendan la diversificación. | UN | واقتُرح أن تنظر المنظمات الدولية في المشاركة في أسهم رأس المال في الشركات القائمة بتنفيذ عملية التنويع. |
| Con esa modificación se trataba de determinar la parte de la República Srpska en el capital social del Banco Central y el método para la distribución de los beneficios. | UN | ويرمي التعديل لتحديد حصة جمهورية صربسكا في رأس المال التأسيسي للمصرف المركزي وطريقة توزيع أرباحه. |
| Por consiguiente, los programas de protección social se proponen abordar muchos aspectos de la pobreza mediante una inversión en el capital social y humano. | UN | وبالتالي، تهدف برامج الحماية الاجتماعية إلى معالجة جوانب كثيرة للفقر من خلال الاستثمار في رأس المال البشري والاجتماعي. |
| Otras medidas financieras incluyen la participación en el capital social, de manera directa o como financiación para el desarrollo; | UN | وتشمل التدابير المالية الأخرى المساهمة في رأس المال بشكل مباشر أو عن طريق تمويل التنمية؛ |
| Participación del gobierno del país receptor en el capital social | UN | مشاركة حكومة البلد المضيف في رأس المال |
| 26. En algunos casos, la participación del gobierno o de empresas del país receptor en el capital social de una mina puede resultar útil para dar cierta seguridad de que el gobierno no adoptará medidas perjudiciales. | UN | ٢٦ - قد تكون مشاركة حكومة البلد المضيف، أو شركات من البلد المضيف، في رأس المال مفيدة في بعض الحالات في توفير قدر من اﻷمان من المعاملة السيئة من قبل الحكومة. |
| Al tener una participación en el capital social, los gobiernos pueden tener acceso al financiamiento de la mina, con lo que estarán en mejores condiciones para idear estrategias encaminadas a extraer más beneficios. | UN | وهي أن مشاركة الحكومة في رأس المال يوفر منفذا لتمويل المناجم مما قد يساعد الحكومة في استحداث استراتيجيات لاستخلاص قدر أكبر من اﻹيرادات. |
| Cada vez se reconoce más, y es mayor la insistencia popular al respecto, que la riqueza de las naciones y el bienestar de los individuos residen no sólo en el capital económico, sino también en el capital social y natural. | UN | وهناك تسليم أكبر واصرار جماهيري على أن ثروات اﻷمم ورفاهية أفرادها ليس في رأس المال الاقتصادي ولكن في رأس المال الاجتماعي والطبيعي كذلك. |
| La participación en el capital social de instituciones de microfinanciación es extremadamente útil puesto que refuerza su base de capital y las ayuda a crear carteras de préstamos con el tiempo. | UN | ويعود الاستثمار المساهم في رأس مال المؤسسات المالية الصغرى عليها بفوائد جمة إذ أنه يعزز قاعدة رأس مالها ويساعدها على إعداد حافظات قروضها غير المدفوعة على امتداد الزمن. |
| 47. Todo accionista de la compañía del proyecto tendrá interés en limitar su responsabilidad al valor de su participación en el capital social. | UN | ٧٤ - يهتم المساهمون في الشركة بحصر تبعتهم في قيمة أسهمهم أي حصصهم في رأس مال الشركة . |
| 10. La estructura de la participación india en el capital social también registró un cambio decisivo en la segunda ola, en comparación con la primera. | UN | 10- وقد سجلت بنية المشاركة الهندية في الملكية تحولاً تاماً في الموجة الثانية مقارنة بالموجة الأولى. |
| La nueva política que reflejan esas leyes es que las facultades de fiscalización del Estado bastan para que éste vele adecuadamente por el interés público, y que mediante mecanismos fiscales apropiados se puede conseguir que el Estado participe adecuadamente en los ingresos, sin los gastos y los riesgos vinculados con una participación en el capital social. | UN | وتتمثل السياسات الجديدة التي تعبر عنها هذه القوانين في أنه يمكن للحكومة بوصفها المنظم أن تنفذ ضوابط وافية لحماية المصلحة العامة. وأن من الممكن أن تعود الترتيبات الضريبية على الحكومة، إذا ما أحسن تصميمها، بنصيب واف من اﻹيرادات بدون نفقات ومخاطر المشاركة في الملكية. |
| Asimismo, Indonesia, la República de Corea y Tailandia han liberalizado todos ellos las normas sobre la participación extranjera en el capital social de los bancos locales. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت إندونيسيا وجمهورية كوريا وتايلند جميعها بتحرير القواعد المتعلقة بالمشاركة في أسهم رأس المال اﻷجنبي في المصارف المحلية. |
| La indemnización será pagada al ceder el inversionista al OMGI su titularidad de la inversión expropiada (por ejemplo, sus acciones o participación en el capital social y la parte que le corresponda en un acuerdo de préstamo). | UN | ويدفع التعويض بعد أن تحول اليها فوائد المستثمر في الاستثمار المنزوعة ملكيته )كاﻷسهم أو الفوائد الرأسمالية في اتفاق القرض(. |
| La protección de los derechos de los accionistas y en particular la protección de los accionistas minoritarios contra los abusos de los accionistas con participaciones mayoritarias o preponderantes en el capital social es un elemento importante del derecho de sociedades moderno. | UN | وحماية حقوق المساهمين ولا سيما حماية المساهمين الذين يمثلون اﻷقلية من تعسف اﻷغلبية المسيطرة أو المساهمين الذين يمثلون أغلبية المساهمين يمثلان عنصرين مهمين من عناصر قوانين الشركات العصرية . |
| * la participación en el capital social de las instituciones financieras locales, cuando una institución extranjera adquiere acciones en un determinado banco que concede préstamos a pequeños proyectos de infraestructura; | UN | :: المشاركة في رأسمال المؤسسات المالية المحلية، ويتم ذلك عندما تقوم مؤسسة أجنبية بشراء حصص في رأسمال مصرف مختار يقدم القروض إلى مشاريع هياكل أساسية صغيرة. |
| Otros participantes alegaron que, si se hacía extensiva la protección a las IEC, se alentaría una mayor inversión en el capital social. | UN | وأكد آخرون أن توسيع نطاق الحماية ليشمل الاستثمار في الحوافظ المالية سيشجع على زيادة الاستثمار في الأسهم. |
| También es importante la naturaleza de la industria y las empresas transnacionales se muestran más renuentes a proporcionar tecnologías sofisticadas en los arreglos con escasa participación en el capital social o sin participación en el capital. | UN | وطبيعة الصناعة أيضا عامل هام، ﻷن الشركات عبر الوطنية أكثر ترددا في توفير أنواع التكنولوجيا المتطورة بموجب ترتيبات لا تضمن لها إلا عددا منخفضا من اﻷسهم أو مشاركة لا سهمية. |
| Esto reducía tanto los ingresos fiscales como el valor actual de los dividendos previstos para la participación minoritaria del gobierno en el capital social. | UN | وقد خفض هذا من إيرادات الضرائب ومن القيمة السائدة لﻷرباح المتوقع تحقيقها في نصيب اﻷقلية الذي تحتفظ به الحكومة من رأس المال السهمي. |
| Los préstamos otorgados a prestamistas no relacionados con el proyecto son también asegurables, con tal de que se asegure al mismo tiempo una inversión en el capital social del proyecto. | UN | ويجوز أيضا التأمين على القروض المقدمة الى مقترضين غير ذوي صلة ، طالما أن استثمار حامل اﻷسهم في المشروع مؤمن عليه في الوقت نفسه . |
| Los grupos " D " decidieron que estas reclamaciones únicas cumplían el requisito de la " facultad para actuar " , ya que los reclamantes habían presentado diversas pruebas que demostraban que eran propietarios o se encargaban de la gestión de la empresa, incluida la prueba de que tenían un interés suficiente en el capital social de la sociedad. | UN | وقرر الفريقان أن هذه المطالبات المستقلة اجتازت اختبار صلاحية التصرف بعد أن أبرز أصحاب المطالبات مجموعة من الأدلة تثبت ملكيتهم و/أو إدارتهم للشركة بما في ذلك ما يثبت حيازتهم لحصة كافية من أسهم الشركة. |
| Por último, la participación que le quedaba al Estado en el capital social de la compañía capitalizada se entregaba a fondos nacionales de pensiones, con lo cual los ingresos que producía esa participación accionarial generaban recursos suplementarios para la seguridad social. | UN | وأخيرا، تم التخلي عن حصة الدولة المتبقية من أسهم رأس المال في الشركة المرسملة لصناديق معاشات وطنية والدخل الناتج عن رأس المال هذا يولﱠد من ثم موارد اضافية للضمان الاجتماعي. |