ويكيبيديا

    "en el carácter" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الطابع
        
    • في الطابع
        
    • في طبيعة
        
    • على الطبيعة
        
    • في طابع
        
    • في الطبيعة
        
    • على طبيعة
        
    • على طابع
        
    • إلى الطابع
        
    • بالطابع
        
    • في سياق ذلك الطابع
        
    • من طابع
        
    • في شخصية
        
    • على السمة
        
    Otros insistieron en el carácter voluntario de esas operaciones. UN وأكد آخرون على الطابع الطوعي لتلك العمليات.
    95. Formalmente, la constitución de las PAC reposa en el carácter eminentemente voluntario de la prestación del servicio. UN ٥٩- ويستند رسميا تكوين دوريات الدفاع المدني عن النفس على الطابع الطوعي أساسا لتقديم الخدمة.
    El Irán debe cumplir plenamente sus obligaciones para garantizar la confianza internacional en el carácter exclusivamente pacífico de su programa nuclear. UN وتدعو الحاجة إلى التنفيذ الكامل لالتزامات إيران من أجل ضمان الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    El Irán debe cumplir plenamente sus obligaciones para garantizar la confianza internacional en el carácter exclusivamente pacífico de su programa nuclear. UN وتدعو الحاجة إلى التنفيذ الكامل لالتزامات إيران من أجل ضمان الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    Los recientes acontecimientos internacionales han redundado en cambios fundamentales en el carácter de la prevención de conflictos. UN وقد أحدثت التطورات الدولية الأخيرة تغيرات أساسية في طبيعة عملية منع نشوب الصراع.
    Ese modelo de familia se basa en la calidad de los vínculos emocionales que unen a sus miembros, y no en el carácter coercitivo de un vínculo matrimonial formal. UN وذلك النموذج اﻷسري يقوم على نوعية العلائق العاطفية التي توحد أفراد اﻷسرة وليس على الطبيعة القسرية لرابطة زواج رسمي.
    Se fundamenta en el carácter protector de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN ومهمة المساعدة جذورها مؤصلة في طابع الحماية الذي يهيمن على عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كما أنها نابعة منه.
    :: La confirmación de que no hay actividades ni materiales nucleares no declarados y que se ha restablecido la confianza en el carácter exclusivamente pacífico del programa nuclear civil del Irán. UN :: تأكيد عدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير مصرح بها في إيران وإعادة الثقة الدولية في الطبيعة المدنية الصرفة للبرنامج النووي المدني الإيراني.
    Por su parte, las asociaciones pro tutsi han insistido en el carácter premeditado y planeado de las matanzas perpetradas por hutus. UN وأصرت الرابطات المؤيدة للتوتسيين، من جانبها، على الطابع المتعمد والمخطط ﻷعمال القتل المرتكبة من جانب الهوتو.
    Por su parte, las asociaciones pro tutsi han insistido en el carácter premeditado y planeado de las matanzas perpetradas por hutus. UN وأصرت الجمعيات المؤيدة للتوتسيين، من جانبها، على الطابع المتعمد والمخطط ﻷعمال القتل المرتكبة من جانب الهوتو.
    Por lo que respecta a la minoría musulmana, el Relator Especial insiste en el carácter religioso de la citada minoría, de conformidad con lo dispuesto en el Tratado de Lausana de 1923. UN أما فيما يتعلق باﻷقلية المسلمة، فيشدد المقرر الخاص على الطابع الديني لهذه اﻷقلية وفقا ﻷحكام معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣.
    En tanto que la parte georgiana insistía en el carácter federativo de Georgia, la parte abjasia exigía que se concediera a Abjasia una situación de igualdad. UN ففي حين أصر الجانب الجورجي على الطابع الاتحادي لجورجيا، طالب الجانب اﻷبخازي بمنح أبخازيا مركزا مساويا.
    No es un secreto que las causas de dicha guerra tienen sus raíces profundas en el carácter totalitario de la sociedad que prevaleció en la región por más de 50 años. UN وليس سرا أن أسباب الحرب تكمن بعمق في الطابع الشمولي للمجتمع الذي كان موجودا في المنطقة ﻷكثر من ٥٠ سنة.
    El aumento de la esperanza de vida está produciendo algo nuevo bajo el sol: una alteración en el carácter básico de la población humana del planeta. UN إن متوسط العمر المتوقع تخلق شيئا جديــدا تحت الشمس: تغيير في الطابع اﻷساسي للبشر علـــى اﻷرض.
    La confianza en el carácter pacífico del programa nuclear iraní permitiría abrir un nuevo capítulo en sus relaciones con la comunidad internacional, no sólo en el ámbito nuclear, sino también en las esferas política, económica y tecnológica. UN وقال إن الثقة في الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني سوف تسمح بفتح فصل جديد في علاقاتها مع المجتمع الدولي، ليس في المجال النووي فحسب، بل أيضاً في المجالات السياسية والاقتصادية والتكنولوجية أيضاً.
    Además, es posible que las diferencias en el carácter y las funciones de las distintas organizaciones no se presten a un estudio de ese tipo. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الاختلافات في طبيعة ووظائف شتى المنظمات قد لا تجعلها تخضع لدراسة من هذا النوع.
    Al respecto, Polonia no favorece ningún cambio en el carácter ni en la composición del sistema de grupos regionales. UN وفي هذا الصدد، فإن بولندا لا تحبذ إجراء أي تغييرات في طبيعة نظام المجموعات الإقليمية أو تكوينها.
    De tal modo se pretende hacer hincapié en el carácter central de la política de igualdad de derechos. UN ويهدف ذلك إلى التأكيد على الطبيعة الاعتيادية لسياسة المساواة في الحقوق.
    Sin embargo, ninguno de estos procesos produjo un cambio notorio en el carácter crecientemente violento del conflicto armado. UN على أن ما من هذه العمليات قد أحدث تغيرا ملموسا في طابع العنف المتزايد للنزاع المسلح.
    :: La confirmación de que no hay actividades ni materiales nucleares no declarados y que se ha restablecido la confianza en el carácter exclusivamente pacífico del programa nuclear civil del Irán. UN :: تأكيد عدم وجود أنشطة أو مواد نووية غير مصرح بها في إيران وإعادة الثقة الدولية في الطبيعة المدنية الصرفة للبرنامج النووي المدني الإيراني.
    Ese estudio se ha centrado en el carácter del cambio geopolítico en curso y en las tendencias al macroregionalismo y al microregionalismo. UN ويركز العمل على طبيعة التغير الجغرافي السياسي الحالي والنزعات في اتجاه إقامة تكتلات إقليمية كبيرة وصغيرة على السواء.
    La Fiscal ha insistido en el carácter expedito de esta operación y considero que su preocupación por adoptar medidas inmediatas se justifica plenamente. UN وألحت المدعية العامة على طابع الاستعجال في هذه العملية وأرى أن شواغلها بشأن اتخاذ إجراء فوري لها ما يبررها تماما.
    Se dijo además que las diferencias debían basarse en las facultades conferidas a los órganos de vigilancia en sus instrumentos constituyentes, que podían incluir o no facultades decisorias jurídicamente vinculantes, y no tanto en el carácter mundial o regional de esos instrumentos. UN وأشير كذلك إلى أن التمييز ينبغي أن يستند، باﻷحرى، إلى السلطة الممنوحة للكيانات بموجب الصكوك المؤسسة لها التي قد تمنحها، أو لا تمنحها، سلطة اتخاذ قرارات ملزمة قانونا، وألا يستند إلى الطابع العالمي أو اﻹقليمي.
    Ello aumentaría el grado de confianza de todos los Estados en el carácter pacífico de las actividades nucleares de un Estado. UN وسيعزز ذلك ثقة جميع الدول بالطابع السلمي للأنشطة النووية التي تقوم بها الدولة.
    Mandato 6. Reafirma el actual mandato de la Comisión de Asentamientos Humanos, que figura en la resolución 32/162, y hace hincapié en el carácter normativo y catalítico de su mandato; UN ٦ - تعيد تأكيد الولاية القائمة التى تنهض بها لجنة المستوطنات البشرية، على النحو المبين في القرار ٣٢/١٦٢، مؤكدة في سياق ذلك الطابع النموذجي والحفاز الذي تتسم به الولاية؛
    Los objetivos del desarrollo y la seguridad mundiales quedan definidos en el carácter único regional y cultural de los Estados miembros del Foro. UN ويتم تحديد الأهداف الإنمائية والأمنية العالمية في إطار ما تتسم به الدول الأعضاء في المنتدى من طابع ثقافي وإقليمي فريد.
    Israel ha adoptado además medidas encaminadas a provocar nuevos cambios en el carácter, la composición demográfica y la situación jurídica de Jerusalén. UN وزيادة على ذلك اتخذت إسرائيل تدابير تهدف إلى إجراء تغييرات جديدة في شخصية القدس وتكوينها الديمغرافي وحالتها القانونية.
    29. Con respecto a las medidas complementarias del capítulo 6, relativo a la salud, la OMS hizo hincapié en el carácter intersectorial de esa cuestión y en la amplia gama de actividades iniciadas en esa esfera. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بمتابعة الفصل ٦ المتصل بالصحة، شددت منظمة الصحة العالمية على السمة المشتركة بين القطاعات لهذه المسألة والنطاق العريض لﻷنشطة القائمة في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد