en el caso de la Federación de Rusia, la administración fiscal ha sido siempre un problema capital desde el comienzo de la transición hacia una economía de mercado. | UN | وفي حالة الاتحاد الروسي، ما برح التنظيم المالي يمثل مشكلة رئيسية منذ بداية مرحلة التحول الى اقتصاد السوق. |
en el caso de la Federación de Rusia, actualmente se está llevando a cabo un examen conjunto dirigido por la OCDE. | UN | وفي حالة الاتحاد الروسي، يجري حاليا استعراض مشترك بقيادة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
en el caso de la Federación de Rusia, cumplió su plan de pagar el total de sus cuotas atrasadas para el mantenimiento de la paz. | UN | وفي حالة الاتحاد الروسي فقد نفذ خطته الرامية إلى ما عليــه مــن متأخرات مساهمات حفظ السلام بالكامل. |
en el caso de la Federación de Rusia, el antiguo Gobierno soviético estableció clínicas móviles para atender a los pueblos indígenas. | UN | ففي حالة الاتحاد الروسي، قامت حكومة الاتحاد السوفياتي السابق بتنفيذ العيادات المتنقلة للاتصال بالشعوب الأصلية. |
Se produjo un giro radical de la producción industrial en Kazajstán y Ucrania a finales de 1999 que, como ocurrió en el caso de la Federación de Rusia, fue producido mayormente por la sustitución de importaciones debido a la considerable depreciación de sus monedas. | UN | وقد حدث تحول بارز في الإنتاج الصناعي في كازاخستان وأوكرانيا في أواخر سنة 1999 كان ناتجا إلى حد بعيد ، كما في حالة الاتحاد الروسي، عن إحلال منتجات محلية محل الواردات على إثر الخفض الكبير لقيمة عملتيهما. |
en el caso de la Federación de Rusia, se presentó al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica en 2004 una solicitud de exención para 2006, pero la solicitud llegó tarde y el Grupo no pudo examinarla a fondo. | UN | 10- وفيما يتعلق بالاتحاد الروسي، فقد قدم طلبه للحصول على إعفاءات عام 2006 إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وذلك في عام 2004، غير أن طلبه وصل متأخراً ولم يتمكن الفريق من أن يبحثه بحثاً كافياً. |
en el caso de la Federación de Rusia, se habían establecido distintas hipótesis en cuanto a los posibles efectos de la adhesión. | UN | وفي حالة الاتحاد الروسي، وُضعت سيناريوهات مختلفة تتعلق بالآثار التي قد تترتب على الانضمام. |
en el caso de la Federación de Rusia, la tendencia comenzada en 1993 hacia la aplicación de políticas económicas más racionales fue acompañada por la reducción de las trabas políticas que gravitaban sobre la política fiscal a final de 1993 y en 1994. | UN | وفي حالة الاتحاد الروسي، اقترن تحرك جرى في عام ١٩٩٣ صوب اﻷخذ بسياسات نقدية أسلم بتقليل العوائق السياسية التي كانت تعتور السياسة الضريبية في أواخر عام ١٩٩٣ وفي عام ١٩٩٤. |
en el caso de la Federación de Rusia, se estaba sustituyendo un Estado muy centralizado por otro que delegaría más competencias en sus regiones, sobre todo en materia de recaudación de impuestos. | UN | وفي حالة الاتحاد الروسي، كانت هناك دولة تتسم الى حد كبير بالطابع المركزي، ثم أخذت تتحول الى دولة تعطي مزيدا من المسؤوليات، التي تتضمن سلطة فرض الضرائب، الى اﻷقاليم التابعة لها. |
en el caso de la Federación de Rusia, se determinó que ocho solicitudes habían superado los gastos máximos admisibles. | UN | 40 - وفي حالة الاتحاد الروسي، اعتُبرت 8 مطالبات متجاوزة للحد الأقصى المسموح به للمصروفات. |
en el caso de la Federación Italiana para el Juego de Balompié, que con más de 1.100.000 inscritos representa un términos absolutos la federación más numerosa, el porcentaje de mujeres en el total de inscritos es sumamente bajo, aun cuando el número efectivo de jugadoras es equivalente al de inscritas en un deporte tradicionalmente femenino, como la natación. | UN | وفي حالة الاتحاد اﻹيطالي لكرة القدم الذي يضم أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ ١ مشترك، ويمثل أكبر اتحاد على الاطلاق، فإن نسبة وجود المرأة بالنسبة لمجموع المسجلين يعتبر منخفضا جدا، حتى مع وجود عدد فعلي من اللاعبات، بالمقارنة مع عدد المسجلات في رياضة تعتبر نسائية تقليديا مثل السباحة. |
en el caso de la Federación de Rusia, se prevé que las actividades de fomento de la capacidad relacionadas con la promoción del uso eficiente de la energía en los edificios de viviendas de Moscú permitirá reducir el consumo de energía en un 40%, lo que equivale a evitar la emisión de 85.800 toneladas de CO2. | UN | وفي حالة الاتحاد الروسي، يتوقع أن تؤدي أنشطة بناء القدرات فيما يتصل بتعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة بالمباني السكنية في موسكو إلى خفض استهلاك الطاقة بنسبة 40 في المائة، الأمر الذي يعادل تجنب 800 85 طن من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
en el caso de la Federación de Rusia, las remesas de fondos constituyen una salida neta de recursos, pero en el de países como la República de Moldova, Tayikistán, Albania, Bosnia y Herzegovina y Serbia y Montenegro, las remesas de fondos constituyen una fuente importante de ingresos en divisas, lo que ha propiciado un aumento de los niveles de consumo familiar en esos países. | UN | وفي حالة الاتحاد الروسي، تشكل التحويلات تدفقا صافيا للموارد إلى الخارج، إلا أن التحويلات تمثل في بلدان مثل جمهورية مولدوفا، وطاجيكستان، وألبانيا، والبوسنة والهرسك، وصربيا والجبل الأسود، مصدرا هاما لإيرادات العملات الأجنبية وقد أدت إلى ارتفاع مستويات استهلاك الأسر المعيشية. |
5. en el caso de la Federación de Rusia, dijo que el Comité había recomendado 85 toneladas para usos esenciales de CFC113 en 2014. | UN | 5 - وفي حالة الاتحاد الروسي، قال إن اللجنة أوصت بتعيين للاستخدامات الضرورية قدره 85 طناً من مركب الكربون الكلوري فلوري - 113 في عام 2014. |
en el caso de la Federación de Rusia, la petición del Representante a las autoridades de llevar a cabo una segunda misión al país, esta vez específicamente a Chechenia, y la iniciación del diálogo con las autoridades sobre esa cuestión fueron seguidas por la adopción de una resolución de la Comisión en la que se pedía, dentro del marco de sus procedimientos especiales, con inclusión del Representante, que se realizasen misiones a Chechenia. | UN | وفي حالة الاتحاد الروسي، فإن طلب الممثل إلى سلطات الاتحاد القيام ببعثة ثانية إلى البلد، وعلى وجه التحديد هذه المرة إلى منطقة الشيشان، وبدء حوار مع السلطات بشأن المسألة قد أعقبهما اعتماد اللجنة قراراً يدعو عدداً من آليات " الإجراءات الخاصة " للجنة، بما فيها الممثل، إلى القيام ببعثات إلى الشيشان. |
en el caso de la Federación de Rusia, el Representante pidió llevar a cabo una segunda misión -- concretamente a Chechenia -- y emprendió un diálogo con las autoridades sobre el asunto. Posteriormente, la Comisión aprobó resoluciones en sus períodos de sesiones 56° y 57°, resoluciones en las que se pedía, dentro del marco de sus procedimientos especiales, con inclusión del Representante, que se enviasen misiones a Chechenia. | UN | وفي حالة الاتحاد الروسي، طلب الممثل القيام ببعثة ثانية - - وعلى وجه التحديد إلى جمهورية الشيشان - - وبدء حوار مع السلطات بشأن المسألة وقد أعقبهما اعتماد اللجنة قرارات في دورتيها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين تدعو عددا من آليات " الإجراءات الخاصة " للجنة، بما فيها الممثل، إلى القيام ببعثات إلى جمهورية الشيشان. |
en el caso de la Federación de Rusia, los ingresos procedentes de la privatización de las empresas estatales fueron sistemáticamente inferiores a los esperados, basados en las predicciones presupuestarias. | UN | ففي حالة الاتحاد الروسي، كانت حصيلة خصخصة المؤسسات الحكومية أقل، باستمرار، من المبالغ المتوقعة استنادا إلى تنبؤات الميزانية. |
Otro asunto de importancia crucial es la expedición de visados a los representantes de los Estados Miembros que desean participar en acontecimientos relacionados con las Naciones Unidas y que, en el caso de la Federación de Rusia, normalmente se ven obligados a esperar tres semanas, o incluso más en algunas ocasiones, antes de obtener el documento. | UN | 23 - وهناك موضوع حاسم آخر وهو إصدار التأشيرات لممثلي الدول الأعضاء الذين يرغبون في المشاركة في الأنشطة المتصلة بالأمم المتحدة والذين يتعيّن عليهم، في حالة الاتحاد الروسي، الانتظار لمدة ثلاثة أسابيع، وأطول من ذلك أحياناً، قبل الحصول على التأشيرة. |
2. en el caso de la Federación de Rusia, la Sra. Tope dijo que el país había presentado sus propuestas de exenciones mucho después de la fecha límite de 31 de enero de 2013. | UN | 2 - وفيما يتعلق بالاتحاد الروسي، قالت السيدة توب إن التعيين قد قُدم بعد انقضاء الموعد النهائي في 31 كانون الثاني/يناير 2013. |