en el caso de los países menos adelantados que no exportan minerales, los impuestos indirectos representan entre el 70% y el 80% del total de los ingresos fiscales. | UN | وفي المتوسط، فإنه بالنسبة لأقل البلدان نمواً غير المصدرة للمعادن، تنتج الضرائب غير المباشرة 70 إلى 80 في المائة من إجمالي الإيرادات الضريبية. |
Existe una necesidad del real de reducir significativamente la deuda o reestructurarla, no sólo en el caso de los países menos desarrollados sino también en el de los países en desarrollo de ingresos medianos. | UN | وهناك حاجة فعلية أيضاً إلى تخفيض كبير للديون أو إعادة هيكلتها، لا بالنسبة لأقل البلدان نمواً فحسب، بل والبلدان متوسطة الدخل أيضاً. |
La urgente necesidad de una buena infraestructura de transportes y sistemas de comunicación entre países en desarrollo, sobre todo en el caso de los países menos adelantados, es una cuestión conexa, aunque distinta. | UN | ويرتبط بذلك، وإن كان منفصلا عنه، الحاجة الملحة إلى قدرات أقوى من حيث البنية الأساسية في مجالات النقل والاتصالات فيما بين البلدان النامية، وعلى الأخص بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Sin embargo, esto no disminuye en modo alguno el imperativo de un clima externo de apoyo, en especial en el caso de los países menos adelantados. | UN | إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة. |
Especialmente en el caso de los países menos adelantados, esas limitaciones pueden impedirles totalmente su integración en la economía mundial. | UN | وبوجه خاص يمكن لهذه القيود، في حالة أقل البلدان نموا، أن تجعل اندماجها في الاقتصاد العالمي أمرا مستحيلا. |
Implícitamente, en el caso de los países menos adelantados, los medios para alcanzar esas mejoras van más allá de los logros de la liberalización del comercio y de las normas que las sostienen en la Ronda. | UN | ومن المسلﱠم به ضمنا أن وسائل تحسين هذه الفرص، في حالة أقل البلدان نمواً، تتجاوز إنجازات تحرير التجارة والقواعد التي تعززها في الجولة. |
en el caso de los países menos adelantados, esa relación aumentó aún más rápidamente en el mismo período, pasando de 0,84 a 0,94. | UN | بل ازدادت النسبة بشكل أسرع فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً أثناء الفترة ذاتها، وذلك من 0.84 إلى 0.94 في المائة. |
en el caso de los países menos adelantados, la cifra era del 51%. | UN | وبالنسبة ﻷقل البلدان نموا، كان الرقم المناظر هو ٥١ في المائة. |
Es más, en el caso de los países menos adelantados, la recesión mundial no es un fenómeno de corto plazo, ya que, al perturbar la continuidad de su crecimiento, entorpecerá también su desarrollo a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يكون كساد الاقتصاد العالمي ظاهرة قصيرة الأجل بالنسبة لأقل البلدان نموا، إذ إنه بعرقلة استمرار نموها سيعيق تنميتها على المدى الطويل. |
En las negociaciones sobre el acceso a los mercados deben abordarse adecuadamente las preocupaciones de los países en desarrollo con economías muy dependientes de las preferencias, así como la cuestión de los mecanismos compensatorios, especialmente en el caso de los países menos adelantados. | UN | 47- واستطردت تقول إنه ينبغي لمفاوضات الدخول إلى الأسواق أن تعالج بصورة ملائمة شواغل البلدان النامية التي يعتمد اقتصادها بصورة شديدة على نظام الأفضليات، وكذلك مسألة الآليات التعويضية، وعلى الأخص بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Al representar un significativo 45% de las exportaciones de servicios de los países en desarrollo (el 65% en el caso de los países menos adelantados (PMA)), el turismo era el mayor de los sectores de exportación de servicios y uno de los de crecimiento más rápido. | UN | وكانت السياحة هي أكبر قطاع لتصدير الخدمات من البلدان النامية ومن أسرع قطاعاتها نمواً، فهي تشكل 45 في المائة من حصة صادرات الخدمات من البلدان النامية (65 في المائة بالنسبة لأقل البلدان نمواً). |
93. A medida que la comunidad internacional se prepara para la reunión de alto nivel en 2010 dedicada a evaluar los progresos hacia los Objetivos del Desarrollo del Milenio, está claro que los progresos son solamente modestos, especialmente en el caso de los países menos adelantados. | UN | 93 - ومضى يقول إنه إذ يستعد المجتمع الدولي للاجتماع رفيع المستوى في عام 2010 لتقييم التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من الواضح أن التقدم المحرز ليس أكثر من تقدم متواضع، وبخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
en el caso de los países menos adelantados y el África Subsahariana, esa relación se incrementó de 0,84 a 0,94 y de 0,58 a 0,76, respectivamente, en el mismo período (véase A/67/257, párr. 5). | UN | وزادت النسبة إلى 0.94 بعد أن كانت 0.84 بالنسبة لأقل البلدان نموا، وإلى 0.76 بعد أن كانت 0.58 بالنسبة لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، خلال نفس الفترة (انظر A/67/257، الفقرة 5). |
80. El Consenso de Monterrey señala claramente que la AOD es un complemento de otras corrientes de recursos y, en el caso de los países menos adelantados, sigue siendo vital, particularmente porque su participación en el comercio mundial no pasa de ser marginal. | UN | 80 - ويشير توافق آراء مونتيري بوضوح إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية تعد مكملاً لتدفقات موارد أخرى، وأنها لا تزال حيوية بالنسبة لأقل البلدان نمواً، خاصة وأن نصيبها في التجارة العالمية لا يزال هامشياً. |
En relación con los indicadores sociales se ha conseguido cierto avance, pero la repercusión en los objetivos de desarrollo económico por lo que respecta a los países en desarrollo ha sido mínima, especialmente en el caso de los países menos adelantados. | UN | وأضاف أن بعض التقدم قد تحقق فيما يتعلق بالمؤشرات الاجتماعية، إلا أن أثر ذلك على أهداف التنمية الاقتصادية للبلدان النامية كان ضئيلا، وخاصة في حالة أقل البلدان نموا. |
Eso podía tener especial importancia en el caso de los países menos adelantados y de los países pobres más endeudados a fin de permitirles aprovechar la creciente liberalización de los mercados. | UN | ويمكن أن يكتسي ذلك أهمية خاصة في حالة أقل البلدان نموا والبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لأنه يمكنها من الاستفادة من تزايد تحرير الأسواق. |
No obstante, en el caso de los países menos adelantados, a la asistencia oficial para el desarrollo le corresponde una mayor proporción de financiación externa que a la inversión extranjera directa. | UN | أما في حالة أقل البلدان نموا، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل حصة من المال الخارجي أكبر من حصة الاستثمار الأجنبي الخارجي. |
Por consiguiente, se propuso que en los estudios de la UNCTAD se identificaran políticas capaces de ampliar los efectos de la globalización impulsada por el comercio y la inversión, especialmente en el caso de los países menos adelantados. | UN | ولذلك اقتُرح أن يحدد الأونكتاد سياسات تفضي إلى تعزيز آثار العولمة التي يحركها كل من التجارة والاستثمار، وبصفة خاصة في حالة أقل البلدان نمواً. |
Aunque se espera que los países desarrollados cumplan sus compromisos de asignar el 0,7% del PNB a la AOD, especialmente en el caso de los países menos adelantados, las principales corrientes de recursos a largo plazo probablemente provendrán del sector privado. | UN | ورغم أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها بتخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها الوطني اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، ولا سيما في حالة أقل البلدان نموا، من المرجح أن يأتي أكبر تدفق طويل اﻷجل للموارد من القطاع الخاص. |
Las medidas internacionales en ese ámbito deben encaminarse a garantizar un mejor acceso al conocimiento científico y la transferencia a los países en desarrollo de tecnologías que sean asequibles desde el punto de vista financiero y adaptadas a sus circunstancias, sobre todo en el caso de los países menos adelantados. | UN | والإجراءات الدولية في ذلك المجال يجب أن ترمي إلى أن يضمن الوصول المحسن إلى المعرفة العلمية وأن تنقل إلى البلدان النامية التكنولوجيات التي يمكن ماليا الوصول إليها والتي تكيف مع ظروف تلك البلدان، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا. |
en el caso de los países menos adelantados, cuyas economías son predominantemente agrícolas, la solución se encuentra en la producción agrícola y la seguridad alimentaria. | UN | فيما يتعلق بأقل البلدان نموا، التي يغلب الطابع الزراعي على اقتصاداتها، يكمن الحل في الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي. |
67. No obstante, esa tendencia aún podría remediarse en el caso de los países menos adelantados, mediante la ejecución cabal, rápida y eficaz del Programa de Acción de Estambul. | UN | 67 - وأوضح أنه، مع ذلك، لا يزال من الممكن تصحيح هذا الاتجاه فيما يتعلق بأقل البلدان نمواً وذلك عن طريق التنفيذ الكامل والسريع والفعال لبرنامج عمل اسطنبول. |
en el caso de los países menos adelantados, el principal problema sigue siendo la mitigación de la pobreza. | UN | ١٦ - وبالنسبة ﻷقل البلدان نموا، ما زال تخفيف وطأة الفقر هو التحدي الرئيسي. |