ويكيبيديا

    "en el centro del programa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في صميم برنامج
        
    • في قلب جدول الأعمال
        
    • في صلب جدول الأعمال
        
    • في صميم البرنامج
        
    • محور جدول الأعمال
        
    • في صميم جدول الأعمال
        
    • في مركز جدول الأعمال
        
    • في صلب برنامج
        
    • البلدان نموا محورا لبرنامج
        
    • محور برنامج
        
    En primer lugar, el proceso de reforma debe volver a situar en el centro del programa de las Naciones Unidas la cuestión del desarrollo junto con la cuestión de la paz, por cuanto que ambas se complementan. UN فأولا، ينبغي لعملية اﻹصلاح أن تعاود وضع مسألة التنمية في صميم برنامج اﻷمم المتحدة هي ومسألة السلام، باعتبارهما مسألتان متكاملتان.
    La mayoría de los Miembros de la OMC son países en desarrollo. Pretendemos poner sus necesidades a intereses en el centro del programa de Trabajo adoptado en la presente Declaración. UN وبما أن غالبية أعضاء منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية فسنسعى لوضع احتياجات ومصالح هذه البلدان في صميم برنامج العمل المعتمد في هذا الإعلان.
    Así pues, eran grandes las expectativas de los países en desarrollo cuando los Ministros de los Estados miembros de la OMC convinieron en Doha poner las preocupaciones y necesidades de esos países en el centro del programa de Trabajo de Doha. UN لذلك، نمت آمال كبيرة لدى البلدان النامية عندما وافق وزراء منظمة التجارة العالمية في الدوحة على وضع شواغل البلدان النامية واحتياجاتها في صميم برنامج عمل الدوحة.
    El desarrollo debe situarse en el centro del programa político mundial. UN وشددوا على ضرورة أن تأخذ التنمية مكانها في قلب جدول الأعمال السياسي العالمي.
    El informe es sumamente audaz e innovador en algunas de sus recomendaciones en materia de seguridad, desarrollo y derechos humanos, así como en la forma en que coloca esos temas directamente en el centro del programa mundial. UN ويتسم التقرير على نحو نشط بالجرأة والروح الابتكارية في بعض توصياته حول مسائل الأمن والتنمية وحقوق الإنسان، وبوضع تلك التوصيات في صلب جدول الأعمال العالمي.
    En el 33º período de sesiones del Comité de Nutrición de las Naciones Unidas, celebrado en marzo de 2006, se observó que es necesario incorporar la nutrición en instrumentos como las estrategias de reducción de la pobreza y los enfoques sectoriales de modo tal que se la sitúe en el centro del programa de desarrollo. UN وفي الدورة 33 للجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية، المعقودة في آذار/مارس 2006، ذكر أنه يلزم إدماج التغذية في الأنشطة الرئيسية لأدوات من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة بطريقة تضع التغذية بوضوح في صميم البرنامج الإنمائي.
    Confío en que las cuestiones del desarme y la no proliferación nucleares se están convirtiendo en el centro del programa mundial de nuestro tiempo. UN وأنا واثق بأن نزع السلاح وعدم الانتشار سيكونان محور جدول الأعمال العالمي في عصرنا.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como proyecto para el desarrollo africano elaborado y controlado por los propios africanos, ha situado los programas de desarrollo económico y social de África en el centro del programa de trabajo en materia de desarrollo internacional. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها خطة مفصلة لتنمية أفريقيا وضعتها وتمتلكها أفريقيا، قد وضعت برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأفريقية في صميم جدول الأعمال الإنمائي الدولي.
    La Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 situó la ratificación y la aplicación de la Convención en el centro del programa internacional sobre la infancia. UN وقد وضعت القمة العالمية للطفل لعام 1990 مسألة المصادقة على الاتفاقية وإعمالها في مركز جدول الأعمال الدولي من أجل الطفل.
    En el Plan se apunta a acoger positivamente la decisión que figura en la Declaración Ministerial de Doha de situar las necesidades y los intereses de los países en desarrollo en el centro del programa de trabajo de Doha, incluso intensificando el acceso a los mercados de los productos de interés para los países en desarrollo. UN وترحب بالقرار الذي ورد في إعلان الدوحة الوزاري والذي يقضي بوضع احتياجات البلدان النامية ومصالحها في صميم برنامج عمل الدوحة، وذلك بطرق منها تحسين فرص دخول الأسواق للمنتجات التي تعود بالفائدة على البلدان النامية.
    Al situar las necesidades y los intereses de los países en desarrollo en el centro del programa de trabajo, la aplicación de la Declaración de Doha brinda a todos los interesados una gran oportunidad y reto de incorporar de forma plena, efectiva y oportuna esas necesidades e intereses a las negociaciones comerciales y al programa de trabajo. UN إن إعلان الدوحة بوضعه احتياجات البلدان النامية واهتماماتها في صميم برنامج العمل، يتيح فرصة وتحدياً هامين لجميع أصحاب الشأن لإدماج تلك الاحتياجات والاهتمامات إدماجاً كاملاً وفعالاً وفي الوقت المناسب في المفاوضات التجارية وبرنامج العمل.
    Los Ministros pidieron la pronta reanudación de las negociaciones a fin de poner las necesidades y los intereses de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, en el centro del programa de trabajo de Doha, en el que se pide que concluya satisfactoria y oportunamente la ronda de Doha de negociaciones comerciales, realizando plenamente las dimensiones de desarrollo del programa de trabajo de Doha. UN وطالب الوزراء بالاستئناف الفوري للمفاوضات من أجل وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة، الذي طالب بالإكمال الناجح وفي الوقت المناسب لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية مع تحقيق أكبر قدر ممكن من الأبعاد الإنمائية الواردة في برنامج عمل الدوحة.
    5. Acoge con beneplácito la decisión, que figura en la Declaración Ministerial de Doha de poner las necesidades e intereses de los países en desarrollo en el centro del programa de Trabajo adoptado en la Declaración, incluso facilitando el acceso a los mercados de los productos que interesan a los países en desarrollo; UN " 5 - ترحب بما تقرر في إعلان الدوحة الوزاري من وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل المعتمد في الإعلان، بما في ذلك تعزيز إمكانيات الوصول إلى الأسواق أمام المنتجات التي ذات الأهمية للبلدان النامية؛
    11. Se destacó que un reto importante a que hacían frente los miembros de la OMC en la nueva fase de las negociaciones era cumplir, mediante negociaciones sustantivas, el mandato de Doha de ubicar las necesidades e intereses de los países en desarrollo en el centro del programa de trabajo. UN 11 - وجرى التأكيد على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية في المرحلة الجديدة من المفاوضات هي القيام، عن طريق مفاوضات موضوعية، بتنفيذ ولاية الدوحة بغية وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل.
    Se destacó que un reto importante a que hacían frente los miembros de la OMC en la nueva fase de las negociaciones era cumplir, mediante negociaciones sustantivas, el mandato de Doha de ubicar las necesidades e intereses de los países en desarrollo en el centro del programa de trabajo. UN 11 - وجرى التأكيد على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية في المرحلة الجديدة من المفاوضات هي القيام، عن طريق مفاوضات موضوعية، بتنفيذ ولاية الدوحة بغية وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل.
    11. Se destacó que un reto importante a que hacían frente los miembros de la OMC en la nueva fase de las negociaciones era cumplir, mediante negociaciones sustantivas, el mandato de Doha de ubicar las necesidades e intereses de los países en desarrollo en el centro del programa de trabajo. UN 11- وجرى التأكيد على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أعضاء منظمة التجارة العالمية في المرحلة الجديدة من المفاوضات هي القيام، عن طريق مفاوضات موضوعية، بتنفيذ ولاية الدوحة بغية وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل.
    El desarrollo debe situarse en el centro del programa político mundial. UN وشددوا على ضرورة أن تأخذ التنمية مكانها في قلب جدول الأعمال السياسي العالمي.
    Por otra parte, contribuyó a colocar la cuestión de la salud en el centro del programa de desarrollo. UN كما أنه ساعد على وضع مسألة الصحة العامة في قلب جدول الأعمال الإنمائي.
    Esta nueva senda hacia Doha nos ofrece a todos una nueva oportunidad de garantizar que se establezcan mecanismos que permitan cumplir con la promesa de poner el desarrollo en el centro del programa del comercio internacional. UN ويتيح لنا جميعا هذا المسار الجديد صوب الدوحة فرصة أخرى لكفالة وضع الآليات اللازمة للوفاء بالتعهد المتمثل في جعل التنمية في صلب جدول الأعمال المتعلق بالتجارة الدولية.
    Cuba hizo hincapié en la importancia de colocar el desarrollo en el centro del programa económico internacional. UN 11 - وشددت كوبا على أهمية وضع التنمية في صلب جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    África en el centro del programa de desarrollo internacional. La Iniciativa especial se centró en las prioridades de desarrollo de África extraídas del Programa de Acción de El Cairo de 1995, vinculado al Nuevo Programa como su mecanismo de ejecución y enriqueció las posibilidades de que África ocupara un lugar central en el programa de la comunidad internacional. UN أفريقيا في صميم البرنامج الدولي لتحقيق التنمية - ركزت المبادرة على أولويات أفريقيا في مجال التنمية، المستمدة من برنامج عمل القاهرة لعام 1995 وارتبطت ببرنامج الأمم المتحدة الجديد من أجل التنمية في أفريقيا في التسعينات باعتباره آلية تنفيذها وأَثْرَت آفاق المكانة المركزية التي تحتلها أفريقيا في برنامج المجتمع الدولي.
    Poner el bienestar del niño en el centro del programa nacional, como el indicador más importante del progreso económico y social nacional, y asignar recursos suficientes para invertir en la infancia; UN 23 - تعميم مراعاة رفاهية الأطفال وجعلها محور جدول الأعمال الوطني بوصفها أهم مؤشر للتقدم الوطني الاقتصادي والاجتماعي، وتخصيص الموارد الكافية لاستثمارها في الأطفال؛
    Por consiguiente, en el Plan de Acción del Commonwealth para la Igualdad entre los Géneros se reconoce la necesidad de colocar a la mujer no sólo en el centro del programa de desarrollo, sino también en el centro del programa de salud mundial. UN ولذلك تعترف خطة عمل الكومنولث للمساواة بين الجنسين بضرورة وضع المرأة ليس في صميم جدول الأعمال الإنمائي فحسب، بل وفي لب جدول الأعمال العالمي للصحة.
    La Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 situó la ratificación y aplicación de la Convención en el centro del programa internacional en favor de la infancia. UN وقد وضعت القمة العالمية للطفل لعام 1990 مسألة المصادقة على الاتفاقية وإعمالها في مركز جدول الأعمال الدولي من أجل الطفل.
    La campaña Unidos por los niños, unidos contra el SIDA está colocando a los niños afectados por el SIDA en el centro del programa contra el SIDA. UN وتضع حملة " اتحـدوا من أجل الأطفال، اتحـدوا في مواجهـة الإيدز " الأطفال المصابين بالإيدز في صلب برنامج الإيدز.
    17. Acoge con beneplácito la decisión adoptada por el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio el 1° de agosto de 2004, en que los miembros reiteran su dedicación y su compromiso a hacer realidad las dimensiones del desarrollo del Programa de Doha para el Desarrollo, que sitúa las necesidades de los países en desarrollo y los países menos adelantados en el centro del programa de trabajo de Doha; UN 17 - ترحب بالقرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 1 آب/ أغسطس 2004 والذي يدعو الأعضاء إلى أن يكرسوا أنفسهم ويلتزموا بالوفاء بالأبعاد الإنمائية للخطة الإنمائية للدوحة() التي تجعل من احتياجات البلدان النامية وأقل البلدان نموا محورا لبرنامج عمل الدوحة؛
    El Gobierno de Bangladesh está convencido de la necesidad de movilizar la colaboración y los recursos internacionales para colocar la cuestión de los niños en el centro del programa de desarrollo internacional. UN وأعرب عن اقتناع بنغلاديش بضرورة تعبئة التعاون والموارد، على الصعيد الدولي، لكي تكون مسألة الأطفال محور برنامج التنمية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد