En las consultas se reconoció que había un interés compartido entre los países receptores y los países donantes en el contexto de la asistencia para el desarrollo. | UN | واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة. |
Su finalidad es prestar ayuda a los Estados que enfrentan situaciones de emergencia y a la comunidad internacional en el contexto de la asistencia humanitaria. | UN | والمقصود منها إفادة الدول التي تواجه حالات طوارئ وكذلك المجتمع الدولي في سياق المساعدة الإنسانية. |
Además, cerca de 20.000 armas de fuego se retiraron de la circulación en el contexto de la asistencia técnica prestada por el Centro al Gobierno del Perú para la destrucción de armas dadas de baja o excedentarias. | UN | وعلاوة على ذلك، تم سحب قرابة 000 20 قطعة سلاح ناري من التداول في سياق المساعدة التقنية الذي يقدمها المركز إلى حكومة بيرو من أجل تدمير الأسلحة الفائضة، التي بطل استعمالها. |
No obstante, aún no se ha llevado a cabo un examen sistemático de los factores de género en el contexto de la asistencia humanitaria. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين النظر بصورة منتظمة في العوامل المتعلقة بنوع الجنس في إطار المساعدة اﻹنسانية. |
Otra delegación preguntó cuál era la función concreta y la ventaja comparativa del Fondo en el contexto de la asistencia a Bangladesh en materia de población. | UN | وسأل وفد آخر عن الدور المحدد للصندوق وميزته النسبية في إطار المساعدة السكانية المقدمة إلى بنغلاديش. |
en el contexto de la asistencia humanitaria, se ha argumentado, por ejemplo por el Representante del Secretario General sobre los desplazados internos, que: | UN | وفي سياق المساعدة الإنسانية، ذهب ممثل الأمين العام لشؤون المشردين داخليا، إلى القول على سبيل المثال: |
La cooperación Sur-Sur también debía abordarse en el contexto de la asistencia para el desarrollo. | UN | ويجب أيضاً معالجة التعاون بين بلدان الجنوب في سياق المساعدة الإنمائية. |
La cooperación Sur-Sur también debía abordarse en el contexto de la asistencia para el desarrollo. | UN | ويجب أيضاً معالجة التعاون بين بلدان الجنوب في سياق المساعدة الإنمائية. |
Papua Nueva Guinea no hizo mención de ningún caso en que se hubiera procesado a personas jurídicas en el contexto de la asistencia judicial recíproca. | UN | ولم تُشر بابوا غينيا الجديدة إلى أي حالات لمحاكمة شخصيات اعتبارية في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
◦ Más concretamente, regular la autorización de medidas cautelares, como el embargo preventivo y la incautación de bienes, en el contexto de la asistencia judicial. | UN | ◦ على وجه التحديد، تنظيم اتخاذ تدابير مؤقَّتة مثل تجميد الأصول وضبطها في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
Durante la visita al país, el Paraguay ha mostradomostró evidencias del levantamiento del secreto bancario en el contexto de la asistencia basada en la reciprocidad. | UN | وخلال الزيارة الموفَدة إلى البلد، عرضت باراغواي أدلة على رفع السرّية المصرفية في سياق المساعدة المتبادلة. |
La UNCTAD presta asistencia para ayudar a los países deudores a obtener un alivio óptimo de la deuda en el contexto de la asistencia general para fortalecer la capacidad de gestión de la deuda. | UN | ويُقدِّم الأونكتاد المساعدة لإعانة البلدان المدينة على الحصول على التخفيض الأمثل في خدمة الديون في سياق المساعدة العامة على تعزيز القدرات على إدارة الديون. |
Conceptos como la cultura de protección, utilizados en el contexto de la asistencia humanitaria necesitada por millones de personas en el mundo entero, se pretenden utilizar para contravenir el derecho internacional y los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن مفاهيم من قبيل ثقافة الحماية، مستعملة في سياق المساعدة الإنسانية التي يحتاج إليها ملايين الأشخاص في العالم أجمع، إنما تستعمل للإخلال بالقانون الدولي وبمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة. |
Entre los ejemplos de publicaciones recientes que han demostrado ser muy valiosas en el contexto de la asistencia técnica figuran el Manual de Organización Estadística y el manual National Accounts: A Practical Introduction. | UN | ومن أمثلة المنشورات الحديثة التي أثبتت قيمتها الكبيرة في سياق المساعدة التقنية كتيب التنظيم الإحصائي والكتيب المعنون الحسابات القومية: مقدمة عملية. |
El delito de financiación del terrorismo ha sido ya incluida en la Ley 3251/2004, por lo que puede desde ahora obtenerse la cooperación internacional en el contexto de la asistencia jurídica recíproca. | UN | وتندرج جريمة تمويل الإرهاب بالفعل في القانون 3251 لسنة 2004، ونتيجة لذلك ثمة تعاون دولي محتمل في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
El Japón continuará adoptando este notable enfoque participativo para contribuir a la formulación de un debate internacional sobre el fortalecimiento de los sistemas de salud, así como a su materialización en el contexto de la asistencia de salud en el Japón. | UN | وستواصل اليابان اتخاذ هذا النهج القائم على المشاركة واللافت للنظر إزاء المساهمة في إجراء مناقشات دولية حول تعزيز نظم الصحة وأيضا إزاء تحقيقها في سياق المساعدة الصحية من اليابان. |
También se han recibido varias peticiones de Estados ribereños, cuya tramitación está a punto de completarse, relativas a reembolsos del Fondo destinados a actividades de capacitación en el contexto de la asistencia para preparar sus presentaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، وردت عدة طلبات من دول ساحلية كي تسترد من الصندوق التكاليف التي تكبدتها مقابل التدريب في إطار المساعدة على إعداد الطلبات المقدمة منها وهي على وشك الانتهاء منها. |
Durante el período que abarca el informe se crearon las bases jurídicas para prestar ayuda a las víctimas de la trata de personas en el contexto de la asistencia social. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم وضع الأساس القانوني أيضاً لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر في إطار المساعدة الاجتماعية. |
Por consiguiente, procura enmarcar sus actividades en el contexto de la asistencia de todo el sistema, especialmente por conducto del PNUD y de las nuevas oficinas interinas de las Naciones Unidas. | UN | وفقا لذلك، فإنها تسعى إلى الاضطلاع بأنشطتها في إطار المساعدة على مستوى المنظومة، لا سيما عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكاتب المؤقتة الجديدة التابعة لﻷمم المتحدة. |
en el contexto de la asistencia judicial recíproca, la adopción de esas medidas se condiciona a que el país requirente haya iniciado una investigación penal. | UN | وفي سياق المساعدة القانونية المتبادلة، فإن اتخاذ هذه التدابير مرهون بشرط فتح الولاية القضائية الطالبة لتحقيق جنائي. |
en el contexto de la asistencia de las Naciones Unidas, correspondía desempeñar un papel crucial al Coordinador Especial, entre cuyas tareas figuraba lograr que las actividades de los diferentes organismos de las Naciones Unidas que participaban en el desarrollo de los territorios se complementasen y no incurriesen en duplicaciones. | UN | وفي سياق المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة هناك دور حاسم يجب أن يلعبه المنسق الخاص الذي تشمل مهامه السهر على أن تكون مختلف وكالات اﻷمم المتحدة النشطة في تنمية اﻷراضي مكمﱢلة لبعضها البعض وغير متداخلة فيما بينها فيما تقوم به من عمل. |
Medidas a nivel internacional en el contexto de la asistencia para el desarrollo ... | UN | التدابير المتخذة على الصعيد الدولي في سياق المعونة الإنمائية... |