Se logró muy recientemente en el contexto de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), de 1995. | UN | وقد وجد مؤخرا جدا في سياق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ٥٩٩١. |
Sin embargo, las consultas han revelado que las delegaciones necesitan más tiempo para analizar a fondo las nuevas oportunidades y estudiar las formas específicas de aplicarlas en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | ورغم ذلك، كشفت المشاورات عن وجود حاجة لدى الوفود إلى مزيد من الوقت لإجراء تحليل في العمق للفرص الجديدة واستكشاف سبل محددة للاستفادة منها في سياق مؤتمر نزع السلاح. |
No es una tarea fácil en el contexto de la Conferencia de Desarme, por razones que todos conocemos muy bien. | UN | ولكن هذا العمل ليس بالسهل في سياق مؤتمر نزع السلاح لأسباب نعلمها جميعاً. |
Mi país está dispuesto y decidido a cooperar de cualquier manera posible para hallar la forma de superar el punto muerto a que lamentablemente hemos llegado en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | وإن بلدي يرغب في التعاون بكل طريقة ممكنة، وهو منفتح لذلك، من أجل ايجاد الطرق والوسائل للتغلب على الورطة التي وقعنا فيها لسوء الحظ في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Si queremos avanzar en el contexto de la Conferencia de Desarme, es indispensable que nos concentremos en llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo para ese órgano. | UN | وإذا كنا نرغب في إحراز تقدم في إطار مؤتمر نزع السلاح، فمن الضروري أن نركز جهودنا على التوصل إلى اتفاق على جدول أعمال لتلك الهيئة. |
He escuchado al Embajador de Australia lamentarse de la falta de progreso que estamos presenciando en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | استمعت إلى البيان الذي أدلى به سفير أستراليا والذي يتأسف فيه لما نشهده في سياق مؤتمر نزع السلاح من انعدام تقدم. |
En primer lugar, permítame también sumarme a las opiniones expresadas por los oradores anteriores con respecto a la prioridad y la urgencia de las medidas de desarme nuclear, en particular en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | بادئ ذي بدء، دعوني أضم صوتي أيضاً إلى الآراء التي عبَّر عنها من سبقوني من المتكلمين فيما يتعلق بمدى أولوية تدابير نزع السلاح النووي وضرورتها الملحّة، ولا سيما في سياق مؤتمر نزع السلاح. |
El mes pasado, en ocasión del trigésimo aniversario de la firma del Tratado de Prohibición Parcial de Ensayos Nucleares, tuve el privilegio de presidir la reunión especial de los Estados Partes del Tratado, en el contexto de la Conferencia de enmienda del TNP. | UN | في الشهر الماضي، إذ احتفلنا بالذكرى السنوية الثلاثين للتوقيع على معاهدة الحظر الجزئي للتجارب، كان لي شرف ترؤس الاجتماع الخاص للدول اﻷطراف في المعاهدة في سياق مؤتمر تعديل المعاهدة. |
Hay más de un motivo para sostener nuestro argumento a favor de la celebración de negociaciones multilaterales para el desarme nuclear, especialmente en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | وهناك أكثر من سبب للدفاع عن قضيتنا، قضيــة إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف لنزع السلاح النــووي، لا سيما في سياق مؤتمر نزع السلاح. |
Las deliberaciones de la Comisión relativas a las recomendaciones encaminadas a lograr el desarme nuclear y la no proliferación en esa esfera deben apoyar los procesos en el contexto de la Conferencia de Desarme y los mecanismos de examen del TNP. | UN | وينبغي لمداولات الهيئة بشأن التوصيات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار أن تدعم العمليات التي تجري في سياق مؤتمر نزع السلاح وآليات استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
La CLD ha sido innovadora al incluir a las organizaciones no gubernamentales (ONG) en sus debates sustantivos en el contexto de la Conferencia de las Partes y del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención. | UN | وقد كانت فكرة مبتكرة أن تدعو الاتفاقية المنظمات غير الحكومية في مناقشاتها إلى المشاركة الأساسية في سياق مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
III. EL MANDATO DEL GRUPO DE TRABAJO INTERGUBERNAMENTAL en el contexto de la Conferencia de EXAMEN DE DURBAN | UN | ثالثاً - ولاية الفريق العامل الحكومي الدولي في سياق مؤتمر ديربان الاستعراضي |
Se han realizado considerables progresos en el mundo gracias a los ambiciosos compromisos contraídos por la comunidad internacional en materia de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer principalmente en el contexto de la Conferencia de Beijing y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أنه تحقق تقدم كبير في العالم بفضل الالتزامات الطموحة من جانب المجتمع الدولي من أجل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق مؤتمر بيجينغ أساساً والأهداف الإنمائية للألفية بصورة رئيسية. |
La cuestión de la migración ha adquirido mayor importancia en el contexto de la Conferencia de Examen de Durban, como se puso de relieve durante las reuniones preparatorias regionales celebradas en 2008. | UN | وقد حظيت مسألة الهجرة باهتمام أكبر في سياق مؤتمر استعراض نتائج ديربان، وكذلك في الاجتماعات الإقليمية التحضيرية التي عُقدت في عام 2008. |
Los parlamentos comunicaron las medidas adoptadas para dar seguimiento a la resolución, y en 2010 tomaron parte en una sesión parlamentaria extraordinaria organizada en el contexto de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وقدم البرلمانيون تقارير عن إجراءات متابعتهم للقرار، واشتركوا في عام 2009 في جلسة برلمانية خاصة عقدت في سياق مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراضها. |
Ahora bien, creo que si la cuestión se aborda en el contexto de la Conferencia de Desarme, las cosas se vuelven mucho más simples, y no veo por qué la Conferencia no debería tener la posibilidad de expresar su punto de vista, que el distinguido Secretario General Adjunto podría transmitir al Secretario General. | UN | والآن، إذا تم تناول هذه المسألة في سياق مؤتمر نزع السلاح، فأنا أعتقد أن الأمر سيكون أكثر بساطة، ولا أرى أي سبب يحول دون إتاحة الفرصة للمؤتمر للتعبير عن وجهات نظره، ويتعين على نائب الأمين العام الموقر أن ينقل هذه الآراء إلى الأمين العام. |
8. Acoge con beneplácito los avances logrados en el proceso de elaboración de una constitución, en el contexto de la Conferencia de Garowe celebrada en Puntlandia. | UN | 8 - يرحب أيضا بالتقدم المحرز في عملية صياغة الدستور، في سياق مؤتمر غاروي في بونتلاند. |
Necesidad de establecer en el contexto de la Conferencia de Desarme un órgano subsidiario apropiado con el mandato de abordar el desarme nuclear. | UN | ضرورة إنشاء هيئة فرعية ملائمة، في إطار مؤتمر نزع السلاح، تكون لها صلاحية معالجة نزع الأسلحة النووية. |
Necesidad de establecer en el contexto de la Conferencia de Desarme un órgano subsidiario apropiado con el mandato de abordar el desarme nuclear. | UN | ضرورة إنشاء هيئة فرعية ملائمة، في إطار مؤتمر نزع السلاح، تكون لها صلاحية معالجة نزع الأسلحة النووية. |
Belarús apoya el establecimiento, en el contexto de la Conferencia de Desarme, de un grupo de trabajo para examinar esa convención. | UN | وتؤيد بيلاروس إنشاء فريق عامل في إطار مؤتمر نزع السلاح لمناقشة هذه الاتفاقية. |
Hemos señalado asimismo nuestra disposición para examinar cualquier otro tema importante en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | وأبدينا استعدادنا أيضا لمناقشة مواضيع هامة أخرى في سياق المؤتمر. |