Entre las situaciones extremas denunciadas en el contexto de la migración irregular cabe mencionar: | UN | وتتضمن الحالات الصارخة التي أبلغ عنها في سياق الهجرة غير النظامية ما يلي: |
No cabe duda de que la cuestión de las remesas en el contexto de la migración y el desarrollo será debatida con mayor profundidad en los próximos días. | UN | ولا شك في أن مسألة التحويلات المالية في سياق الهجرة والتنمية ستحظى بمزيد من المناقشة في غضون اليومين المقبلين. |
Informe de la Reunión Internacional sobre la Protección de los Derechos de los Niños y las Niñas en el contexto de la migración Internacional | UN | تقرير الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Reconociendo el valor agregado que representa la discusión temática de la protección de los derechos humanos de los niños y las niñas en el contexto de la migración internacional; | UN | وإذ يسلمون بالقيمة المضافة التي تساهم بها المناقشة المواضيعية لمسألة حماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية، |
Resaltan que todas las políticas y programas para proteger a la niñez en el contexto de la migración deben poner atención específica en la situación de las niñas. | UN | يشددون على ضرورة أن تولي جميع سياسات وبرامج حماية الطفولة في سياق الهجرة عناية خاصة لحالة الطفلة. |
Recuerdan que la privación de la libertad de los niños en el contexto de la migración nunca debe tener un carácter punitivo; | UN | يشيرون إلى أن حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحمل الطابع العقابي؛ |
Programa de la Reunión Internacional sobre la Protección de los Derechos de los Niños y las Niñas en el contexto de la migración Internacional | UN | برنامج الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Los participantes abordaron cuestiones relacionadas con los derechos humanos de los niños en el contexto de la migración y aprobaron una serie de recomendaciones a tal efecto. | UN | وناقش المشاركون في ذلك الاجتماع جوانب تتعلق بحقوق الطفل في سياق الهجرة واعتمدوا مجموعة من التوصيات في هذا الصدد. |
Recuerda también que la privación de libertad de los niños en el contexto de la migración nunca debe tener un carácter punitivo. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يحمل حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة الطابع العقابي. |
En el informe se procura determinar las normas y principios concretos que definen el marco internacional para la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة. |
Por tanto, esta Convención es una norma fundamental para la protección de todos los niños en el contexto de la migración. | UN | وبذلك تشكل هذه الاتفاقية معيارا رئيسيا لحماية جميع الأطفال في سياق الهجرة. |
Ambos instrumentos brindan protección a los niños en el contexto de la migración. | UN | وينص الصكان معا على حماية الأطفال في سياق الهجرة. |
Registrar el nacimiento es una primera medida decisiva para garantizar los derechos de todos los niños en el contexto de la migración. | UN | ويشكل تسجيل ولادة الأطفال خطوة أولى حاسمة في كفالة حقوقهم جميعاً في سياق الهجرة. |
En las operaciones también se trabajará para salvaguardar el espacio de asilo en el contexto de la migración mixta y para fortalecer la respuesta al desplazamiento en los entornos urbanos. | UN | وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية. |
Algunos delegados pidieron que se prestara más atención al " éxodo intelectual " , especialmente en el contexto de la migración irregular. | UN | ودعا بعض المندوبين إلى زيادة الاهتمام بمسألة نزوح الأدمغة، بما في ذلك في سياق الهجرة غير القانونية. |
51. en el contexto de la migración internacional, también se ha pedido al PNUD que responda en forma más flexible. | UN | ٥١ - في سياق الهجرة الدولية، طلب أيضا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يستجيب على نحو يتسم بالمرونة. |
B. Racismo y discriminación racial en el contexto de la migración y la trata | UN | باء- العنصرية والتمييز العنصري في سياق الهجرة والاتجار |
La diferencia entre ambos fenómenos se expresa claramente en estos documentos: a diferencia de la definición de tráfico, en la definición de trata se incluye la coacción como uno de sus elementos y se afirma que la trata puede llevarse a cabo en el contexto de la migración regular. | UN | ويشير البروتوكولان إلى ظاهرتين مختلفتين في الاتفاقية ذاتها، وقد ميزا بوضوح بينهما، فعلى النقيض من التهريب، يتضمن تعريف الاتجار عنصر الإكراه ويؤكد أن الاتجار قد يحدث في سياق الهجرة النظامية. |
La Relatora Especial observa que las ejecuciones extrajudiciales en el contexto de la migración a escala mundial son causa de creciente preocupación. | UN | 62 - لاحظت المقررة الخاصة أن القتل خارج نطاق القانون في سياق الهجرة العالمية قد أصبح مسألة تبعث على القلق المتزايد. |
La unidad familiar es la expresión que se utiliza generalmente para describir todos los derechos interrelacionados que se enumeran más adelante y que, en el contexto de la migración, abarcan cuestiones referentes a la admisión, la estancia y la expulsión. | UN | ووحدة الأسرة هو المصطلح المستخدم عموما لوصف كافة الحقوق المتشابكة الواردة أدناه، وهو يغطي في سياق الهجرة مسائل تتعلق بالسماح بالدخول، والمكوث، والطرد. |
55. La Relatora Especial señala que las ejecuciones extrajudiciales en el contexto de la migración mundial han llegado a ser un motivo de preocupación creciente. | UN | 55- تلاحظ المقررة الخاصة أن عمليات القتل خارج نطاق القانون في إطار الهجرة العالمية أصبحت تثير قلقاً متزايداً. |