ويكيبيديا

    "en el contexto de la preparación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في سياق إعداد
        
    • في سياق التحضير
        
    • في إطار إعداد
        
    • في سياق الإعداد
        
    • وفي سياق إعداد
        
    • في سياق الأعمال التحضيرية
        
    • وفي سياق اﻹعداد
        
    • وفي إطار إعداد
        
    • في سياق صياغة
        
    • في سياق وضع
        
    • في سياق تأهبها
        
    • في سياق تحضير
        
    • في ضوء اﻷعمال التحضيرية
        
    • في إطار إعادة تطوير
        
    • في سياق إعداده
        
    Se sigue el mismo procedimiento cuando se propone un cambio en la categoría de un puesto de plantilla en el contexto de la preparación de un proyecto de presupuesto por programas. UN ويتبع اﻹجراء نفسه متى اقترح في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة تغيير ما في رتبة وظيفة من الوظائف الثابتة.
    La revisión subsiguiente del nivel de la contribución del presupuesto ordinario tendrá lugar en el contexto de la preparación de futuros presupuestos por programas. UN وسيجري استعراض لاحق لمستوى المساهمة في الميزانية العادية في سياق إعداد الميزانيات البرنامجية في المستقبل.
    Se examinaron los indicadores utilizados para los servicios de apoyo en el contexto de la preparación y el examen del plan por programas bienal. UN جرى استعراض المؤشرات المستخدمة في مجالات الدعم في سياق إعداد الخطة البرنامجية لفترة السنتين واستعراضها.
    La Comisión tal vez desee decidir si se considerarán esas cuestiones en futuros períodos de sesiones y si conviene, recomendar medidas específicas en el contexto de la preparación de esos actos. UN وقد ترغب اللجنة في أن تبت فيما إذا كانت ستنظر في تناول هذه المسائل في دورات مقبلة، وفيما إذا كانت ستوصي باتخاذ إجراء محدد في سياق التحضير لهذه المناسبات.
    No es necesario hacer referencia al Comité del Programa y de la Coordinación ni a la Comisión Consultiva en el contexto de la preparación del presupuesto por programas. UN واﻹشارة إلى لجنة البرنامــج والتنسيــق واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيـة غيـر ضرورية في إطار إعداد الميزانية البرنامجية.
    La asignación de recursos se examina por lo general en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas de cada bienio. UN عادة ما يجرى استعراض تخصيص الموارد في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لكل فترة سنتين.
    Esto deberá hacerse en el contexto de la preparación en curso de una política de supervisión institucional. UN ويجب القيام بذلك في سياق إعداد سياسة الرقابة على صعيد المؤسسة، الذي يجري حاليا.
    Los países pueden optar por aplicar la metodología del PNA en el contexto de la preparación de sus comunicaciones nacionales. UN ويجوز للبلدان أن تختار تطبيق منهجية برامج العمل الوطنية للتكيّف في سياق إعداد بلاغاتها الوطنية.
    La revisión subsiguiente del nivel de la contribución del presupuesto ordinario tendría lugar en el contexto de la preparación de futuros presupuestos por programas. UN وسيجري استعراض لاحق لمستوى مساهمة الميزانية العادية في سياق إعداد الميزانيات البرنامجية في المستقبل.
    La Comisión espera que se corrijan en el contexto de la preparación del siguiente proyecto de presupuesto por programas. UN وتتوقع اللجنة أن تعالج هذه المسألة في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة.
    La secretaría explicó que el público destinatario se identificaba por medio de un proceso de consulta que se había llevado a cabo en el contexto de la preparación de la estrategia de las comunicaciones y la política de publicaciones. UN وأوضحت الأمانة أن الجمهور المستهدف يحدد من خلال عملية تشاورية جرت في سياق إعداد استراتيجية الاتصالات وسياسة المنشورات.
    En la misma decisión, el Consejo de Administración del PNUD pidió al Secretario General que, en colaboración con el Administrador, respondiera a las inquietudes del Consejo de Administración en el contexto de la preparación y presentación del proyecto de presupuesto por programas. UN وبموجب المقرر نفسه، طلب مجلس إدارة البرنامج اﻹنمائي إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتعاون مع مدير البرنامج، بمعالجة الشواغل التي أعرب عنها مجلس اﻹدارة في سياق إعداد وتقديم الميزانية البرنامجي المقترحة.
    El Secretario General se propone utilizar dichos indicadores en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. UN ويعتزم اﻷمين العام أن يستخدم تلك المؤشرات في سياق إعداد الميزانية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    6. El examen de estas publicaciones y sus mandatos normalmente tiene lugar en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas. UN ٦ - ويضطلع في العادة باستعراض هذه المنشورات وولاياتها في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة من اﻷمين العام.
    Las necesidades adicionales para el año 2000 se examinarían en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001. UN وسيتم النظر في الاحتياجات اﻹضافية لعام ٢٠٠٠ في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    El PNUD está dispuesto, en el contexto de la preparación de la fase siguiente de los programas del PNUD en Myanmar que comienza en 2012, a analizar estas posibles actividades con sus asociados. UN والبرنامج الإنمائي على استعداد، في سياق التحضير للمرحلة المقبلة لبرامجه في ميانمار التي ستبدأ في عام 2012، لمناقشة هذه الأنشطة الممكنة مع شركائه.
    Cabe señalar que los servicios de conferencias para esas reuniones se considerarían en el contexto de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN وتجدر الإشارة إلى أن خدمات المؤتمرات لتلك الاجتماعات سينظر فيها في إطار إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Opino que se podría considerar la posibilidad de nombrar " amigos del Presidente " en el contexto de la preparación intelectual y estructural de las sesiones plenarias oficiosas. UN وفي رأيي، نستطيع أن نفكر في تعيين " أصدقاء الرئيس " في سياق الإعداد الفكري والبنيوي للجلسات العامة غير الرسمية.
    89. en el contexto de la preparación de los programas de publicaciones oficiales para los bienios 2000-2001 y 2002-2003, la Secretaría ha emprendido un examen y evaluación generales de sus publicaciones. UN 89 - وفي سياق إعداد برامج المنشورات الرسمية لفترتي السنتين 2000-2001 و2002-2003، اضطلعت الأمانة العامة باستعراض وتقييم شاملين لمنشوراتها.
    Las deficiencias en materia de capacidad podrían ser más pronunciadas en el contexto de la preparación de la cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. UN ومن المرجح أن تبرز الثغرات التي تعتري القدرات بشكل أوضح في سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا.
    en el contexto de la preparación del próximo Plan de Mediano Plazo de las Naciones Unidas para el período 1998-2001, el ACNUR está intentando asegurar la presentación uniforme de sus programas tanto al Comité Ejecutivo como en el Plan de Mediano Plazo. UN وفي سياق اﻹعداد لخطة اﻷمم المتحدة المتوسطة اﻷجل القادمة للفترة ٨٩٩١ - ١٠٠٢، تسعى المفوضية إلى ضمان اﻹتساق في طريقة عرض برامجها على اللجنة التنفيذية وفي الخطة المتوسطة اﻷجل.
    en el contexto de la preparación del cuarto informe periódico sobre los derechos de la mujer, se llevaron a cabo las siguientes actividades educativas y de sensibilización, por iniciativa de las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro y con su participación: UN وفي إطار إعداد التقرير الدوري الرابع بشأن حقوق المرأة وبمبادرة من المنظمات غير الحكومية غير التجارية وبمشاركتها، أُجريت أنشطة التوعية والتثقيف التالية:
    Ello tendría un gran interés en el contexto de la preparación de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وسيكون هذا الأمر ملائماً جداً في سياق صياغة بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cada División examina las posibilidades de cooperación con otras organizaciones cuando elabora su programa de trabajo para cada bienio en el contexto de la preparación del presupuesto por programas y en el documento del presupuesto identifica a organizaciones concretas. UN وتقوم كل شعبة ببحث نطاق التعاون مع المنظمات اﻷخرى في معرض وضع برنامج عملها لكل فترة سنتين في سياق وضع الميزانية البرنامجية وتحدد المنظمات المعينة في الوثيقة المتعلقة بالميزانية.
    Añadió que en el contexto de la preparación ante situaciones de emergencia, el UNICEF también estaba considerando el establecimiento de centros regionales a fin de almacenar productos esenciales para su despliegue inmediato a los lugares en los que existiera una crisis. UN وأضاف أن اليونيسيف تقوم أيضا، في سياق تأهبها لحالات الطوارئ، بدراسة إنشاء مراكز إقليمية لتخزين السلع الأساسية لتوزيعها على الفور في نقاط الأزمات.
    La enunciación de los logros previstos será afinada en el contexto de la preparación del plan por programas para el próximo bienio. UN وسيتم صقل الإنجازات المتوقعة في سياق تحضير الخطة البرنامجية المقبلة.
    La OSIA, en el contexto de la preparación de la nueva base común de datos de los proveedores de las Naciones Unidas, está incorporando en el formulario de registro de proveedores criterios relativos a las prácticas ambientales y sociales. UN في إطار إعادة تطوير قاعدة بيانات الأمم المتحدة الموحدة للموردين، أدرج المكتب معايير الأداء الاجتماعي والبيئي في استمارة تسجيل الموردين.
    La decisión propuesta se presentará por separado al Comité de Representantes Permanentes en el contexto de la preparación de los proyectos de decisión. UN وسيُقَدَّم المقرر المقترح بشكل منفصل إلى لجنة الممثلين الدائمين في سياق إعداده لمشاريع المقررات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد