En su Memoria de este año sobre la labor de la Organización, el Secretario General ha subrayado, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, que: | UN | لقد أكد اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة هذا العام، في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة على أنـه: |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas | UN | اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة |
Esto reviste especial importancia en el contexto de la reforma de los recursos humanos, que presupone que la responsabilidad y la delegación de autoridad deben avanzar en paralelo. | UN | وإن ذلك هام على وجه الخصوص في سياق إصلاح الموارد البشرية، الذي يفترض أن المساءلة وتفويض السلطة يسيران جنبا إلى جنب. |
en el contexto de la reforma de la Organización es necesario establecer un verdadero mecanismo de rendición de cuentas a fin de impedir que se vuelvan a reproducir esas deficiencias. | UN | وفي سياق إصلاح المنظمة، لا بد من إنشاء آلية حقيقية للمساءلة بغية الحيلولة دون تكرار هذه الأخطاء. |
Esta Asamblea continuará examinándolos, bien por sus propios méritos o en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل هذه الجمعية معالجتها، إما كقضايا في حد ذاتها أو في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, la Comisión hace hincapié en la importancia de tratar de encontrar otras vías en el contexto de la reforma de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | لذلك، تؤكد اللجنة على أهمية اتباع طرق إضافية في سياق إصلاح الهيئات التعاهدية. |
Es importante que el debate sobre los nuevos arreglos tenga lugar en el contexto de la reforma de los mecanismos de derechos humanos. | UN | ومن المهم وضع النقاش المتعلق بالترتيبات الجديدة في سياق إصلاح آليات حقوق الإنسان. |
La comunidad internacional debe abordar esas cuestiones en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas mediante el establecimiento de un Consejo de Derechos Humanos. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يناقش هذه المسائل في سياق إصلاح الأمم المتحدة من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان. |
La evaluación se llevó a cabo en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas con miras a una mayor armonización del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أجري التقييم في سياق إصلاح الأمم المتحدة الرامي إلى تحقيق مزيد من المواءمة في منظومة الأمم المتحدة. |
El mejoramiento de la eficacia de los métodos de trabajo de la Primera Comisión es fundamental no sólo en sí mismo sino también en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | تحسين كفاءة وفعالية أساليب عمل اللجنة الأولى ليس مهماً جداً في حد ذاته فحسب، بل أيضاً في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
Estas medidas muestran que en el contexto de la reforma de los órganos creados en virtud de tratados, los comités pueden realizar una contribución significativa reforzando la calidad y la eficacia de su trabajo. | UN | وتبين هذه التدابير أن في سياق إصلاح هيئات المعاهدات، تستطيع اللجان أن تقوم بالكثير إذا عززت نوعية وفعالية عملها. |
También se destacan las oportunidades de incorporar la igualdad entre los géneros en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas y los mecanismos de coordinación en el plano nacional. | UN | هذا ويتم التأكيد على غرض تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياق إصلاح الأمم المتحدة وآليات التنسيق على الصعيد الوطني. |
Los equipos de directores regionales también han pasado a ser un nuevo mecanismo oficial en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأُنشئت كذلك أفرقة المديرين الإقليميين كآلية رسمية جديدة في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
El tema de la estabilidad financiera internacional se ha venido considerando cada vez con mayor frecuencia en el contexto de la reforma de los mecanismos de gobernanza económica mundial. | UN | وقد باتت مسألة الاستقرار المالي الدولي ينظر إليها وبشكل متزايد في سياق إصلاح آليات الإدارة الاقتصادية العالمية. |
La Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE) tiene la intención de estudiar más vínculos entre las explotaciones agrícolas forestales y el desarrollo del medio rural en el contexto de la reforma de la política agraria. | UN | وتعتزم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن تجرى مزيدا من الدراسات على الصلات بين التحريج الزراعي والتنمية الريفية في سياق إصلاح السياسات الزراعية. |
en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, esta evaluación del UNICEF será examinada en el futuro por el equipo de directores regionales. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، سيتولى فريق المديرين الإقليميين استعراض تقييم اليونيسيف في المستقبل. |
en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, el UNFPA también explorará más a fondo las oportunidades de colaboración y de intercambio de personal especializado. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، سيعمل صندوق السكان على مواصلة إتاحة الفرص للتعاون وتبادل الخبرات. |
El consejero estratégico debería seguir prestando apoyo en el contexto de la reforma de la justicia y el sistema penal. | UN | وينبغي أن يواصل المستشار الاستراتيجي تقديم المشورة في إطار إصلاح العدالة والإجراءات الجنائية. |
Su delegación estima que el tema 161 se encuadra en un enfoque más amplio, que reconozca el valor que la Asamblea General otorga al personal de las Naciones Unidas en el contexto de la reforma de la propia Organización. | UN | ويرى وفده أن البند ١٦١ يندرج على في نطاق نهج أوسع مكرس ﻹدراك اﻷهمية التي تعلقها الجمعية العامة على موظفي اﻷمم المتحدة في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها. |
en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, la UNESCO está preparando la estrategia sobre derechos humanos, que se centrará en lo siguiente: | UN | 17 - وتقوم اليونسكو، في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، بوضع " استراتيجية اليونسكو لحقوق الإنسان " ، التي تركز على: |
en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas es preciso mejorar la eficiencia de los servicios de conferencias y para ello hay que promover la innovación tecnológica. | UN | وفي إطار إصلاح اﻷمم المتحدة، يكتسب تحسين الانتفاع بخدمات المؤتمرات أهمية إضافية، ولهذا الغرض يتعين تشجيع اﻷخذ بالابتكارات التقنية. |
Por último, considera que el papel del Consejo de Administración Fiduciaria debe examinarse en el contexto de la reforma de la Organización. | UN | وأخيراً، يعتقد وفده أن دور مجلس الوصاية يجب أن يؤخذ في الاعتبار ضمن سياق إصلاح المنظمة. |
en el contexto de la reforma de la gestión, los nuevos sistemas de información y un nuevo marco para la rendición de cuentas mejorarán la gestión de los recursos humanos y presupuestarios de la Secretaría. | UN | وفي سياق الإصلاح الإداري، سيؤدي وجود نظم جديدة للمعلومات وإطار جديد للمساءلة إلى تحسين إدارة الموارد البشرية وموارد الميزانية التابعة للأمانة العامة. |