La familia y la comunidad, en su sentido más amplio, deben participar, a fin de fortalecer la información que se transmite a los jóvenes en el contexto de las actividades de prevención. | UN | وينبغي اشراك الأسرة والمجتمع عموما من أجل تعزيز ما ينقل الى الشباب من معلومات في سياق الأنشطة الوقائية. |
Esa delegación opinó que la Subcomisión debía centrarse en determinar las cuestiones jurídicas que surgían en el contexto de las actividades espaciales civiles y comerciales y abordarlas mediante un proceso basado en el consenso. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تركز على تحديد المسائل القانونية التي تنشأ في سياق الأنشطة الفضائية المدنية والتجارية ومعالجتها من خلال توافق الآراء. |
Los planes de acción nacionales han incorporado una planificación más precisa en el contexto de las actividades nacionales en materia de derechos humanos. | UN | فقد أدت خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان إلى تخطيط موجَّه بدرجة أكبر في سياق أنشطة حقوق الإنسان على المستوى القطري. |
en el contexto de las actividades del Comité se planteó también la necesidad de examinar los componentes de los recursos hídricos relacionados con la salud humana, y los componentes biológicos y acuáticos. | UN | وأثيرت أيضا، في سياق أنشطة اللجنة، الحاجة الى النظر في العنصر البيولوجي وعنصر البيئة المائية في الموارد المائية. |
Es de fundamental importancia respetar los derechos humanos en el contexto de las actividades encaminadas a combatir el terrorismo. | UN | ومن الأساسي احترام حقوق الإنسان في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Se facilitó apoyo adicional sobre cómo aplicar artículos específicos de la Convención en el contexto de las actividades de programación y promoción. | UN | وقدم دعم إضافي بشأن السبيل نحو تطبيق مواد محددة من الاتفاقية في إطار أنشطة البرمجة والدعوة. |
Las necesidades adicionales se produjeron en el contexto de las actividades no relacionadas con la capacitación, donde se registró un gasto total de 600.700 dólares. | UN | ونشأت الاحتياجات الإضافية في سياق الأنشطة غير التدريبية، حيث بلغ مجموع النفقات 700 600 دولار. |
También se adoptaron otras medidas para aumentar la colaboración en el contexto de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | واتخذت أيضا خطوات إضافية لتعزيز التعاون في سياق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
La Relatora Especial añadió que se debía poner fin a los controles burocráticos de la libertad de circulación en el contexto de las actividades religiosas. | UN | وأضافت أن من الضروري إلغاء الضوابط البيروقراطية المفروضة على حرية التنقل في سياق الأنشطة الدينية. |
Las Naciones Unidas siguieron de cerca la situación de los derechos humanos en el contexto de las actividades electorales, especialmente las reuniones y manifestaciones públicas. | UN | وقد رصدت الأمم المتحدة حالة حقوق الإنسان في سياق الأنشطة الانتخابية، ولا سيما التجمعات العامة والمظاهرات. |
El coeficiente de 8,66 es elevado en comparación con muchas otras organizaciones, pero ha de interpretarse en el contexto de las actividades específicas realizadas por el ACNUR. | UN | وتعدّ نسبة 8.66 مرتفعة بالمقارنة مع العديد من المنظمات الأخرى، ولكن لا بد من تفسيرها في سياق الأنشطة المحددة التي تقوم بها المفوضية. |
La propuesta se presentará luego al Consejo de Seguridad y una vez aprobada se aplicará en el contexto de las actividades de vigilancia permanente. | UN | وسيقدم الاقتراح بعد ذلك الى مجلس اﻷمن وحالما يوافق عليه، سيطبق في سياق أنشطة الرصد الجارية. |
Esta base de presentación permite considerar las empresas de servicios en el contexto de las actividades de todas las empresas. | UN | ويتيح أساس العرض هذا النظر إلى أنشطة مؤسسات الخدمات في سياق أنشطة كل الشركات. |
Este criterio global de presentación permite apreciar las actividades de las empresas de servicios en el contexto de las actividades de todas las empresas. | UN | وهذا الأساس الشامل الجامع في العرض يتيح النظر إلى أنشطة مؤسسات الخدمات في سياق أنشطة جميع المؤسسات. |
Es importante señalar que los Estados tienen una obligación legal de proteger los derechos humanos en el contexto de las actividades de la industria de la extracción. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدول ملزمة قانوناً بحماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الصناعة الاستخراجية. |
¿Cuáles son los principales retos para los derechos humanos en el contexto de las actividades de la industria de la extracción? | UN | ما هي التحديات الرئيسية التي تواجه حقوق الإنسان في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟ |
Es preciso seguir ampliando este trabajo en el contexto de las actividades generales de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وتقتضي الضرورة مواصلة توسيع نطاق هذا العمل في سياق الجهود الشاملة التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
21. Para situar a la ciencia y la tecnología en el contexto de las actividades del conjunto de las organizaciones de las Naciones Unidas es menester examinarlas a la luz de los gastos de programas. | UN | ١٢ - ويتعين النظر إلى مكانة العلم والتكنولوجيا في إطار أنشطة أسرة اﻷمم المتحدة من المؤسسات على ضوء النفقات البرنامجية. |
en el contexto de las actividades complementarias del ciclo de conferencias mundiales, la CEPA ha promovido la colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas y diversas organizaciones intergubernamentales regionales. | UN | ٣٣٧ - وفي سياق أنشطة المتابعة المتصلة بجولة المؤتمرات العالمية، عمدت اللجنة إلى تعزيز التعاون مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية. |
Debería examinarse la capacidad nacional de reunión y análisis de datos y debería considerarse el desarrollo de la capacidad en el contexto de las actividades de seguimiento. | UN | وينبغي تقييم القدرة الوطنية على جمع البيانات وتحليلها والنظر في بناء القدرات في سياق جهود الرصد. |
Los viajes en comisión de servicio tienen lugar en el contexto de las actividades de la Secretaría. | UN | تنفذ أسفار الموظفين في إطار الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة. |
Las funciones de todos los puestos de FNCO deben justificarse en el contexto de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover el desarrollo nacional y otros objetivos conexos. | UN | وينبغي أن تندرج مهام جميع وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في إطار الجهود العامة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة التنمية الوطنية وسائر الفئات ذات الصلة. |
en el contexto de las actividades con el Convenio sobre la Diversidad Biológica, el Presidente del OSACT y el coordinador de la secretaría responsable del OSACT asistieron al sexto período de sesiones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وفي سياق الأنشطة المضطلع بها مع اتفاقية التنوع البيولوجي، حضر رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ومنسق الأمانة المسؤول عن الهيئة الاجتماع السادس للهيئة والاتفاقية. |
14. en el contexto de las actividades internacionales en Kosovo, la Alta Comisionada considera que la protección de los derechos de los presos y detenidos es una de las prioridades de su Oficina. | UN | 14- وفي سياق الجهود الدولية المبذولة في كوسوفو، ترى المفوضة السامية أن حماية حقوق السجناء والمحتجزين هي إحدى أولويات المفوضية. |
b) A la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, en el contexto de las actividades de las Naciones Unidas en el Afganistán, garantizara una presencia que pudiera proporcionar asesoramiento y capacitación en la esfera de los derechos humanos a todas las partes afganas, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que actuaran en esa esfera. | UN | (ب) إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تكفل لحقوق الإنسان مكاناً في أنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان، من أجل تقديم المشورة وتوفير التدريب في ميدان حقوق الإنسان لجميع الأطراف الأفغانية، وكذلك للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان. |
Solicita también a [la misión] que imparta capacitación militar, incluso en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario, protección de los niños y prevención de la violencia basada en el género y la violencia sexual, a [las fuerzas armadas] ... en el contexto de las actividades internacionales amplias de apoyo a la reforma del sector de la seguridad. | UN | يطلب كذلك إلى [البعثة] أن توفر [للقوات المسلحة] ... التدريب العسكري في ميادين منها حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وحماية الطفل، ومنع العنف الجنساني والعنف الجنسي، وذلك كجزء من الجهود الدولية الأوسع نطاقا لدعم إصلاح قطاع الأمن. |
Se aplicaron las mejores prácticas en materia de gestión de los registros, en el contexto de las actividades del Plan maestro de mejoras de infraestructura | UN | تم تنفيذ أفضل الممارسات في مجال إدارة السجلات في سياق عمليات الانتقال المتصلة بمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر |
Además, se tiene previsto realizar gestiones de dicha índole en el contexto de las actividades en curso de formación de conciencia y defensa pública. | UN | ومن المعتزم بذل مزيد من الجهود التي من هذا القبيل في سياق العمل الجاري لتهيئة الوعي والدعوة في صفوف الجماهير. |
El interés de este proceso radica en su carácter interinstitucional y en que cada organismo se evalúa en el contexto de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتكمن قوة هذه العملية في طابعها المشترك بين الوكالات، وتقييم كل وكالة ضمن سياق أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |