Este aspecto se examina con más detalle en la sección B, en el contexto de las políticas sobre productos que se han formulado recientemente. | UN | وهذه النقطة موضحة أكثر في الفرع باء في سياق السياسات الناشئة حديثا المتعلقة بالمنتجات. |
Opiniones de los gobiernos sobre cuestiones ambientales en el contexto de las políticas demográficas | UN | آراء الحكومات بشأن قضايا البيئة في سياق السياسات السكانية |
La dinámica de la población en el contexto de las políticas ambientales | UN | الديناميات السكانية في سياق السياسات البيئية |
Las medidas conducentes a un mayor secuestro de las emisiones en general se inscriben en el contexto de las políticas y estrategias de forestación nacional. | UN | فقد تم الاضطلاع بشكل عام، في سياق سياسات واستراتيجيات الحراجة الوطنية، بتدابير أسفرت عن مزيد من التنحية. |
en el contexto de las políticas de comercio liberales que se recomiendan, esto debería favorecer la diferenciación de los productos y dar rango internacional a las normas. | UN | ويجب أن يؤدي هذا في سياق سياسات التجارة الحرة المعلن عنها، إلى تشجيع التمايز اﻹنتاجي والارتقاء بالمعايير إلى مستويات دولية. |
La función de las medidas de carácter voluntario, particularmente en el contexto de las políticas ambientales que están surgiendo según se indica en la sección III, merece una atención especial. | UN | أما دور التدابير الطوعية، ولا سيما في إطار السياسات البيئية الناشئة حديثا على النحــو المبين في الفرع الثالـــث، فيستحق اهتماما خاصا. |
Los países que consideran que este fenómeno está más presente en las comunidades de inmigrantes enmarcan su acción en el contexto de las políticas de integración. | UN | أما البلدان التي تعتبر أن هذه ظاهرة تسود جاليات المهجرين أكثر من غيرها فتبذل جهودها في إطار سياسات الإدماج. |
Se han aprobado marcos estratégicos para la promoción de las personas con discapacidad en el contexto de las políticas nacionales. | UN | واعتُمدت أطر استراتيجية للنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة في سياق السياسات المحلية. |
Debe aceptarse que la migración es una de las soluciones, y debe considerarse en el contexto de las políticas generales del mercado laboral. | UN | ويتعين الاعتراف بأن الهجرة هي في واقع الأمر أحد الحلول ويجب النظر إليها في سياق السياسات الشاملة لسوق العمل. |
Esto también puede ocurrir en el contexto de las políticas de lucha contra la discriminación relacionada con el género. | UN | وقد يحصل ذلك أيضاً في سياق السياسات المناهضة للتمييز الجنساني. |
8. La internalización de los costos y beneficios ambientales tiene lugar en el contexto de las políticas relativas a la utilización y gestión de los recursos. | UN | ٨- ويتم استيعاب التكاليف والفوائد البيئية داخليا في سياق السياسات المتعلقة باستخدام وادارة الموارد. |
Este requisito de un análisis socialmente responsable de los efectos se aplica a los Estados y a otros agentes en el contexto de las políticas nacionales e internacionales. | UN | وهذا الشرط المتصل بإجراء تحليل للآثار يتسم بالمسؤولية الاجتماعية يسري على الدول والعناصر الفاعلة الأخرى في سياق السياسات الوطنية والدولية. |
En un plano general, la Sra. Gibbons recalcó la importancia de una distribución equilibrada de la riqueza en el contexto de las políticas económicas e insistió en que todo el proceso presupuestario debe basarse en los principios de participación, transparencia, accesibilidad y universalidad. | UN | وعلى صعيد عام، شددت السيدة غيبونس على أهمية وجود توازن في توزيع الثروات في سياق السياسات الاقتصادية، وأبرزت أن عملية وضع الميزانيات برمتها ينبغي أن تقوم على مبادئ المشاركة والشفافية والإطلاع والشمول. |
En términos generales, las medidas pueden dividirse en medidas judiciales, medidas adoptadas en el contexto de las políticas de integración destinadas a salvaguardar la igualdad de oportunidades para los inmigrantes y las minorías étnicas, e información y educación públicas. | UN | وبصورة عامة، يمكن تقسيم التدابير المتخذة إلى تدابير قضائية، وتدابير أخذ بها في سياق سياسات الدمج الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للمهاجرين والأقليات الإثنية، والإعلام والتعليم. |
64. El CIDA realiza sus actividades de proyectos en el contexto de las políticas de desarrollo establecidas, un marco de gestión y un proceso de planificación de programas. | UN | 64- وتنفّذ أنشطة مشاريع الوكالة في سياق سياسات تنموية مثبتة وإطار إداري وعملية لتخطيط البرامج. |
Aunque estas medidas suelen presentarse en el contexto de las políticas de inversión extranjera, el Acuerdo se aplica igualmente a las medidas impuestas a las empresas nacionales. | UN | وبينما تنشأ هذه التدابير في أحيان كثيرة في سياق سياسات الاستثمار الأجنبي، ينطبق الاتفاق بالقدر نفسه على التدابير المفروضة على المشاريع المحلية. |
Sostuvieron que si bien unas prescripciones en materia de resultados habían constituido un mecanismo útil en el contexto de las políticas de industrialización basadas en la sustitución de las importaciones, esas medidas eran difíciles de aplicar en la economía globalizada actual. | UN | وأكدوا أنه بالرغم من أن متطلبات الأداء كانت أداة مفيدة في سياق سياسات التصنيع القائمة على إحلال الواردات، فإنه يصعب تطبيقها في ظل العولمة الحالية للاقتصاد. |
Para ilustrar esto, en la sección III se aborda la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer en el contexto de las políticas de democratización y reconstrucción después de conflictos. | UN | ويتناول الفرع الثالث، من خلال طرح الأمثلة، أهمية حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق سياسات الإعمار وإرساء الديمقراطية بعد انتهاء النزاعات. |
No obstante, esta es una cuestión compleja que requiere un examen desde la perspectiva de la Organización en su conjunto, en el contexto de las políticas y los arreglos de las Naciones Unidas sobre la recuperación de los gastos. | UN | ومع ذلك، فهذه المسألة هي مسألة معقدة تحتاج إلى دراسة من وجهة نظر المنظمة ككل، في سياق سياسات وترتيبات الأمم المتحدة لاسترداد التكاليف. |
Reconociendo la necesidad de elaborar los programas de desarrollo alternativo en el contexto de las políticas nacionales y las estrategias internacionales sobre la base de un planteamiento integral que debe ir acompañado de medidas para reforzar el sistema judicial, el imperio de la ley y la buena gobernanza, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى صوغ برامج التنمية البديلة في إطار السياسات الوطنية والاستراتيجيات الدولية استنادا إلى نهج متكامل ينبغي أن يكون مشفوعا بتدابير لتعزيز النظام القضائي وسيادة القانون والحكم الرشيد، |
Esta definición, interpretada en el contexto de las políticas ambientales, implica que la competitividad de las empresas reglamentadas aumenta cuando las políticas ambientales producen como resultado unos costos menores o una reducción de los precios de los productos favorables al medio ambiente. | UN | وتفسير هذا التعريف في إطار السياسات البيئية يعني ضمنا أن تتحسن قدرة الشركات الخاضعة للضوابط التنظيمية على المنافسة إذا أسفرت السياسات البيئية عن تكاليف أدنى أو عن أسعار مربحة لمنتجاتها غير الضارة بالبيئة. |
Por su parte, Malasia continuará abordando el cambio climático en el contexto de las políticas de desarrollo sostenible. | UN | وستستمر ماليزيا، من جانبها، في معالجة تغير المناخ في إطار سياسات التنمية المستدامة. |