La cuestión de la solución de controversias debe considerarse en primer lugar en el contexto de los acuerdos aplicables entre los Estados del curso de agua. | UN | وينبغي أن يُنظر في مسألة تسوية النزاع أولا في سياق الاتفاقات المنطبقة بين دول المجرى المائي. |
Implícitamente, la noción de proporcionalidad también se aplica en el contexto de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | ومفهوم التناسبية منطبق أيضا، بصورة ضمنية، في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Además, las cuestiones del comercio y el medio ambiente empezaban a plantearse en el contexto de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | كما أن قضايا التجارة والبيئة قد أخذت تظهر في سياق الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية. |
Podría examinar la manera de aumentar la eficacia de esa participación en el contexto de los acuerdos sobre relaciones entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويمكن أن يدرس الاستعراض سبل تحسين فعالية هذه المشاركة في سياق اتفاقات العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Además, los países africanos esperaban seguir recibiendo apoyo en el contexto de los acuerdos internacionales de inversión. | UN | وأضاف قائلاً إن البلدان الأفريقية ما زالت تعوِّل على الدعم الذي يقدَّم في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Se prevé que los parlamentarios examinarán rigurosamente el código electoral y la ley comunal en el contexto de los acuerdos que se suscriban para ejercer conjuntamente el poder. | UN | وكان من المقرر أن يُخضع البرلمانيون كلا من قانوني الانتخابات والبلديات لتمحيص دقيق في سياق الترتيبات المقبلة لتقاسم السلطة. |
iii) logro de un acceso mayor y más eficaz a los canales de distribución y a las redes de información mediante negociaciones multilaterales en el marco del AGCS o en el contexto de los acuerdos regionales; | UN | `٣` تحقيق إمكانية وصول فعالة أكبر إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات عن طريق المفاوضات المتعددة اﻷطراف في إطار " اﻹتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات " أو في إطار اتفاقات اقليمية؛ |
La ONUDI también apoya la transferencia de tecnologías y el desarrollo de la capacidad nacional en el contexto de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. | UN | وتوفر اليونيدو كذلك الدعم لنقل التكنولوجيا وتنمية القدرات الوطنية في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
:: en el contexto de los acuerdos anuales de funcionamiento con cada ministerio, se incluirá como punto específico la diversidad en los puestos directivos de la administración. | UN | :: يدرج التنوع على صعيد القمة الإدارية بوصفه بندا خاصا في سياق الاتفاقات التشغيلية السنوية مع كل وزير. |
En respuesta a una pregunta, se confirmó que se tenía previsto aplicar la misma moratoria en el contexto de los acuerdos marco. | UN | وشدد على أن النية منصرفة إلى تطبيق فترة التوقف ذاتها في سياق الاتفاقات الإطارية. |
Se estimó que la cuestión de múltiples entidades adjudicadoras era pertinente no sólo en el contexto de los acuerdos marco. | UN | وكان من المفهوم أن مسألة الجهات المشترية المتعددة ذات أهمية ليس في سياق الاتفاقات الإطارية وحدها. |
En cambio, la liberalización del Modo 4 sigue siendo limitada, incluso en el contexto de los acuerdos comerciales regionales. | UN | وعلى عكس ذلك، يظل تحرير الأسلوب 4 محدوداً، حتى في سياق الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Tomamos nota de las amplias medidas que se han venido adoptando en el contexto de los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus vastos arsenales nucleares, y las acogemos con beneplácito. | UN | وإننا نلاحظ التدابير الواسعة النطاق ونرحب بهذه التدابير التي اتخذت في سياق الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض مخزوناتهما الهائلة من اﻷسلحة النووية. |
a. Examinar aspectos relacionados con el ecoturismo en el contexto de los acuerdos internacionales sobre la diversidad biológica y el subsector forestal; | UN | أ - النظر في جوانب السياحة البيئية في سياق الاتفاقات الدولية بشأن التنوع البيولوجي وقطاع الغابات الفرعي؛ |
Además, los países africanos esperaban seguir recibiendo apoyo en el contexto de los acuerdos internacionales de inversión. | UN | وأضاف قائلاً إن البلدان الأفريقية ما زالت تعوِّل على الدعم الذي يقدَّم في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Los árbitros deben tener conocimientos técnicos relativos a la aplicación del marco de derechos humanos en el contexto de los acuerdos sobre inversiones. | UN | ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار. |
en el contexto de los acuerdos de Oslo se estableció un comité conjunto del agua. | UN | وقد أُنشئت لجنة مشتركة للمياه في سياق اتفاقات أوسلو. |
Por ejemplo, las relacionadas con la igualdad de trato entre trabajadores extranjeros y trabajadores nacionales ya no se aplican en el contexto de los acuerdos regionales sobre la libertad de circulación e igualdad de trato de los ciudadanos pertenecientes a los Estados miembros de entidades como la Unión Europea o MERCOSUR. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين العمال الأجانب والعمال الوطنيين لم تعد منطبقة في سياق الترتيبات الإقليمية بشأن حرية الحركة والمساواة في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في كيانات، من قبيل الاتحاد الأوروبي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Por ejemplo, las relacionadas con la igualdad de trato entre trabajadores extranjeros y trabajadores nacionales ya no se aplican en el contexto de los acuerdos regionales sobre la libertad de circulación e igualdad de trato de los ciudadanos pertenecientes a los Estados miembros de entidades como la Unión Europea o MERCOSUR. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين العمال الأجانب والعمال الوطنيين لم تعد منطبقة في سياق الترتيبات الإقليمية بشأن حرية الحركة والمساواة في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في كيانات، من قبيل الاتحاد الأوروبي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
* Velar por que la circulación de profesionales no se vea entorpecida por procedimientos restrictivos, examinar los componentes de esos procedimientos y estudiar la manera de facilitar la circulación de profesionales en el Modo 4 del AGCS y en el contexto de los acuerdos comerciales de ámbito regional. | UN | ● ضمان عدم إعاقة تنقل المهنيين بإجراءات تقييدية، وبحث العناصر التي تتكون منها هذه الإجراءات، وتحليل طريقة تيسير تنقل المهنيين بالأسلوب 4 من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وكذلك في سياق الترتيبات التجارية الإقليمية؛ |
- Las partes en un conflicto en el contexto de los acuerdos de paz; | UN | - اﻷطراف الداخلة في نزاع ما في إطار اتفاقات السلام؛ |
Esto era pertinente en el contexto de los acuerdos sobre concesión de licencias, incluso en relación con la IED. | UN | وقد حدث هذا في سياق ترتيبات الاتفاق على منح التراخيص، وما يتصل منها بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
en el contexto de los acuerdos de Cancún, las Partes ya pueden considerar desde ahora la próxima adición al calendario de reuniones de la Convención Marco de diversos órganos adicionales. | UN | وفي سياق اتفاقات كانكون، يمكن للأطراف التطلع إلى إدراج عدد من الهيئات الإضافية في جدول الاجتماعات التي تُعقد في إطار الاتفاقية. |