ويكيبيديا

    "en el contexto de los conflictos armados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في سياق النزاع المسلح
        
    • في سياق النزاعات المسلحة
        
    • في سياق الصراعات المسلحة
        
    • في سياق الصراع المسلح
        
    • في إطار النزاعات المسلحة
        
    • في حالات النزاع المسلح
        
    • أن النزاعات المسلحة
        
    • في سياق المنازعات المسلحة
        
    • في إطار الصراعات المسلحة
        
    • في ظروف الصراع المسلح
        
    • وفي سياق الصراعات
        
    C. Violación y abuso sexual en el contexto de los conflictos armados UN الاغتصاب والامتهان الجنسي في سياق النزاع المسلح
    No obstante, algunos miembros expresaron dudas en cuanto a la inclusión del principio de neutralidad, que tradicionalmente se afirmaba en el contexto de los conflictos armados. UN بيد أن العديد من الأعضاء أبدوا شكوكهم إزاء إدراج مبدأ الحياد الذي يؤكد عليه تقليديا في سياق النزاع المسلح.
    Así pues, en el contexto de los conflictos armados no internacionales, esta disposición incluye los actos imputables a agentes no estatales que participen en un conflicto armado. UN ومن ثم فإنه يشمل، في سياق النزاعات المسلحة غير الدولية، أفعالا ترتكبها جهات غير تابعة للدولة مشاركة في النزاع المسلح.
    La trata de mujeres en el contexto de los conflictos armados se considera hoy día crimen de guerra y crimen de lesa humanidad. UN وإن الاتجار بالنساء في سياق النزاعات المسلحة يعتبر الآن جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية.
    Somos testigos de algunas de las peores violaciones de los derechos humanos, comprendido el empleo de los alimentos como arma, en el contexto de los conflictos armados y las guerras civiles, que han estallado con frecuencia cada vez mayor. UN ونشهد بعضا من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك استخدام الغذاء كسلاح في سياق الصراعات المسلحة والحروب الأهلية، التي تندلع بتواتر متزايد.
    La labor realizada por los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda6 constituye un importante aporte en la lucha contra la violencia contra la mujer en el contexto de los conflictos armados. UN وقد كان لأعمال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إسهام كبير في التصدي للعنف ضد المرأة في سياق الصراع المسلح.
    Los crímenes de guerra solo pueden cometerse en el contexto de los conflictos armados o de una ocupación. UN ولا يمكن أن تُرتكب جرائم الحرب إلا في سياق النزاع المسلح أو الاحتلال.
    La comunidad internacional debía expresarse al unísono acerca de las mujeres y la violencia que sufrían, particularmente en el contexto de los conflictos armados. UN وعلى المجتمع الدولي التحدث بصوت واحد بشأن النساء والعنف ضدهن، خاصة في سياق النزاع المسلح.
    Al dar a conocer este nombramiento, el Secretario General subrayó la necesidad apremiante de que existiera un defensor público y una voz moral que se alzara en nombre de los niños cuyos derechos y bienestar han sido violados y siguen siéndolo en el contexto de los conflictos armados. UN وقد أبرز اﻷمين العام عند إعلانه لهذا التعيين الحاجة الملحة إلى وجود نصير عام ومتحدث أخلاقي باسم اﻷطفال الذين انتهكت ولا تزال تنتهك حقوقهم ورفاههم في سياق النزاع المسلح.
    El informe Machel destacaba un amplio abanico de cuestiones de gran importancia relativas a los derechos y el bienestar de los niños en el contexto de los conflictos armados. UN ١٧ - أبرز تقرير ماشيل مجموعة كبيرة من القضايا الهامة التي تؤثر على حقوق اﻷطفال ورفاههم في سياق النزاع المسلح.
    El Representante Especial celebra los esfuerzos que se están llevando a cabo a este respecto y alienta a todos los órganos y organismos de las Naciones Unidas a que sigan integrando en sus estructuras internas y actividades operacionales una mayor conciencia y sensibilidad con respecto a los derechos, la protección y el bienestar de los niños en el contexto de los conflictos armados. UN والممثل الخاص يثني على الجهود الجارية في هذا الصدد ويشجع جميع هيئات اﻷمم المتحدة على زيادة الوعي، واﻹحساس، بحقوق الطفل وحمايته ورفاهه في سياق النزاع المسلح داخل ثقافاتها الداخلية وأنشطتها التنفيذية.
    Preguntó también por las medidas específicas para evitar que las autoridades públicas recurrieran a la violencia sexual en el contexto de los conflictos armados. UN كما سألت عن التدابير المحددة الرامية إلى منع القوات العامة من استخدام العنف الجنسي في سياق النزاعات المسلحة.
    En efecto, la Comisión consideró que era difícil establecer plazos en el contexto de los conflictos armados. UN وترى اللجنة أنه من الصعب تحديد مهل في سياق النزاعات المسلحة.
    Es necesario realizar mayores esfuerzos por asegurar la aplicación efectiva de las normas internacionales relativas a los niños y la protección de estos en el contexto de los conflictos armados. UN وهناك حاجة إلى جهود إضافية لضمان الإنفاذ الفعال للقواعد الدولية في ما يتعلق بالأطفال وحمايتهم في سياق النزاعات المسلحة.
    Denuncias de violaciones de los derechos humanos en el contexto de los conflictos armados UN ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان في سياق النزاعات المسلحة
    Cuando se cometen en el contexto de los conflictos armados, estos actos debieran reconocerse como crímenes de guerra y ser tratados en consecuencia por las autoridades judiciales nacionales pertinentes o por la Corte Penal Internacional. UN وينبغي للسلطات القضائية الوطنية ذات الصلة أو للمحكمة الجنائية الدولية أن تعتبر هذه الأعمال جرائم حرب وأن تتعامل معها على هذا النحو إذا ارتكبت في سياق الصراعات المسلحة.
    Seguiremos apoyando a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por acabar con la impunidad con que se cometen los crímenes contra los niños en el contexto de los conflictos armados. UN وسنواصل تأييد الأمم المتحدة في جهودها للقضاء على مناخ الإفلات من العقاب الذي ترتكب في ظله الجرائم ضد الأطفال في سياق الصراعات المسلحة.
    La labor realizada por los Tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda constituye una importante aportación en la lucha contra la violencia contra la mujer en el contexto de los conflictos armados. UN وقد كان لأعمال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إسهام كبير في التصدي للعنف ضد المرأة في سياق الصراع المسلح.
    En este sentido, es preciso vigilar la prevalencia de los casos de violencia sexual en el contexto de los conflictos armados para lograr dos objetivos: reducir el número de víctimas y prestar a las víctimas una atención médica y psicológica adecuada (Ecuador); UN وفي هذا الصدد، من الضروري رصد انتشار حالات العنف الجنسي في إطار النزاعات المسلحة بغية تحقيق هدفين: الحد من عدد الضحايا وإيلاء الاهتمام الكافي في مجالي الصحة والطب النفسي للضحايا (إكوادور)؛
    El problema de las personas desaparecidas reviste particular gravedad en el contexto de los conflictos armados. UN 45 - وتعد مشكلة الأشخاص المفقودين حادة بوجه خاص في حالات النزاع المسلح.
    10. El Comité constata con preocupación, particularmente en el contexto de los conflictos armados, que en el territorio del Chad se han cometido con total impunidad y siguen cometiéndose graves violaciones de los derechos humanos, especialmente asesinatos, violaciones, desapariciones forzadas, detenciones arbitrarias, actos de tortura, destrucción de propiedades, desplazamientos forzados y ataques contra la población civil. UN 10- وتلاحظ اللجنة بقلق أن النزاعات المسلحة التي حدثت في الدولة الطرف قد شهدت وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وإفلات من العقاب، ولا يزال هذا الأمر مستمرا في تشاد، ولا سيما أعمال القتل والاغتصاب وحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وحالات التعذيب وتدمير الممتلكات والتهجير القسري والهجمات التي يتعرض لها المدنيون.
    Es en el contexto de los conflictos armados que se presenta con mayor nitidez el fenómeno de la actividad mercenaria. UN وتكون ظاهرة نشاط المرتزقة أوضح ما تكون في سياق المنازعات المسلحة.
    Cree que conviene aclarar los límites de su mandato, cualesquiera sean, en lo referente a las detenciones efectuadas en el contexto de los conflictos armados. UN وقد وضَّح حدود ولايته، إن كانت هناك أية حدود، فيما يتعلق بالاحتجاز الجاري في إطار الصراعات المسلحة.
    Las organizaciones de la sociedad civil, inclusive las organizaciones humanitarias y de socorro y la comunidad de defensa de los derechos humanos, las organizaciones femeninas, los dirigentes religiosos, las asociaciones cívicas y juveniles y los agentes principales del sector privado son copartícipes importantes en el amplio movimiento de protección de los derechos y el bienestar de los niños en el contexto de los conflictos armados. UN ولمنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات اﻹنسانية والغوثية ومجتمع حقوق اﻹنسان والمنظمات النسائية والزعماء الدينيون والرابطات المدنية والشبابية، فضلا عن فعاليات القطاع الخاص، أهميتها باعتبارها شريكة في الحركة العامة التي تستهدف حماية حقوق اﻷطفال ورفاههم في ظروف الصراع المسلح.
    8. en el contexto de los conflictos armados internos, algunas fuerzas rivales habrían sido responsables de desapariciones forzadas. UN 8- وفي سياق الصراعات الداخلية المسلحة، يُذكر أن قوات المعارضة مسؤولة عن حالات اختفاء قسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد