ويكيبيديا

    "en el contexto de una estrategia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في سياق استراتيجية
        
    • في إطار استراتيجية
        
    • ضمن سياق استراتيجية
        
    • ضمن إطار استراتيجية
        
    Asimismo, la FAO, presentó un proyecto de ayuda institucional para el establecimiento de una dependencia de seguridad alimentaria gubernamental en el contexto de una estrategia más amplia de seguridad alimentaria. UN واقترحت الفاو أيضا مشروعا للدعم المؤسسي من أجل انشاء وحدة حكومية لﻷمن الغذائي في سياق استراتيجية شاملة لﻷمن الغذائي.
    En Liberia, el UNICEF participa activamente en la desmovilización y la reinserción de los niños soldados en el contexto de una estrategia intensiva de promoción de los derechos del niño. UN وفي ليبريا، تشارك اليونيسيف بنشاط في تسريح اﻷطفال الجنود وإعادة إدماجهم في سياق استراتيجية لدعوة مكثفة لحقوق الطفل.
    Garantías crediticias a empresas con estrategias y proyectos formulados en el contexto de una estrategia de desarrollo regional UN ضمانات ائتمانية للشركات ذات الاستراتيجيات والمشاريع المصاغة في سياق استراتيجية التنمية الاقليمية
    La principal perspectiva de reducción de la dependencia del DDT sigue siendo la aplicación de actividades de control de vectores en el contexto de una estrategia de GIV. UN تي، تتمثل في تنفيذ أنشطة لمكافحة ناقلات الأمراض في إطار استراتيجية الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Deberían establecerse políticas sobre migración en el contexto de una estrategia mundial. UN وينبغي أن يتم إرساء سياسات للهجرة ضمن سياق استراتيجية شاملة.
    Los éxitos sobre el terreno se están logrando en condiciones especiales y no en el contexto de una estrategia general UN تتحقق النجاحات في الميدان حسب معطيات كل حالة، وليس ضمن إطار استراتيجية شاملة
    El alivio de la deuda se debe considerar en el contexto de una estrategia general de reducción de la pobreza. UN وقال إن تخفيف عبء الديون يجب أخذه في الاعتبار في سياق استراتيجية شاملة لتخفيف حدة الفقر.
    La implicación activa de la Unión Africana, la CEDAO y la Unión del Río Mano sigue siendo importante, incluso en el contexto de una estrategia subregional. UN وتظل مشاركة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو بفعالية تكتسب أهمية بالغة، وخاصة في سياق استراتيجية دون إقليمية.
    Además, la esfera de acción de la cooperación internacional y sus consecuencias se puede ampliar sólo a través de una integración genuina de la acción y los programas desarrollados en el contexto de una estrategia nacional, dentro del marco de una visión global de auténtico autodesarrollo. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا يمكن توسيع نطاق التعاون الدولي وزيادة أثره إلا عن طريق اﻹدماج الحقيقي للعمل وللبرامج في سياق استراتيجية وطنية وبالرؤية الشاملة للتنمية الذاتية اﻷصلية.
    Cabe subrayar una vez más que los resultados a corto plazo son escasamente significativos en el contexto de una estrategia de inversión a largo plazo. UN ١٩ - ويجب التأكيد مرة أخرى على أن للنتائج القصيرة اﻷجل دلالة ضئيلة في سياق استراتيجية طويلة اﻷجل للاستثمارات.
    Debemos estar preparados para asumir responsabilidades, cada cual según sus capacidades, en el contexto de una estrategia mundial que conduzca a un juego de suma positiva entre todos los países, con la vigorosa asistencia de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن نكون مستعدين لتحمل المسؤوليــات، كـل حسـب قدراتــه، في سياق استراتيجية عالمية تؤدي في نهاية المطاف إلى مكاسب لجميع البلدان، مع المساعدة القوية من جانب اﻷمم المتحدة.
    Cabe subrayar una vez más que los resultados a corto plazo son poco importantes en el contexto de una estrategia de inversión a largo plazo. UN ٢٤ - ويجب التأكيد مرة أخرى على أن للنتائج القصيرة اﻷجل دلالة ضئيلة في سياق استراتيجية طويلة اﻷجل للاستثمارات.
    Hay que notar una vez más que los resultados a corto plazo no significan mucho en el contexto de una estrategia de inversión a largo plazo. UN 23 - ويجب التأكيد مرة أخرى على أن للنتائج القصيرة الأجل دلالة ضئيلة في سياق استراتيجية طويلة الأجل للاستثمارات.
    Varias delegaciones expresaron su satisfacción por el hecho de que la reunión sobre promesas de contribuciones permitiera una mejor previsibilidad y distribución de la carga en el contexto de una estrategia de movilización de recursos y del marco de financiación plurianual. UN وأعربت وفود عديدة عن رضائها لأن اجتماع إعلان التبرعات يسمح بالتنبؤ بصورة أفضل ويتيح اقتسام العبء في سياق استراتيجية تعبئة الموارد وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    Varias delegaciones expresaron su satisfacción por el hecho de que la reunión sobre promesas de contribuciones permitiera una mejor previsibilidad y distribución de la carga en el contexto de una estrategia de movilización de recursos y del marco de financiación plurianual. UN وأعربت وفود عديدة عن رضائها لأن اجتماع إعلان التبرعات يسمح بالتنبؤ بصورة أفضل ويتيح اقتسام العبء في سياق استراتيجية تعبئة الموارد وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    La intensificación de su contribución a la ayuda al desarrollo también debería situarse en el contexto de una estrategia unida de desarrollo que tenga en cuenta los cambios estructurales que se han producido en la economía. UN وينبغي أيضاً أن يوضع تعزيز مساهمة هذا القطاع في المساعدة الإنمائية في سياق استراتيجية إنمائية متماسكة تأخذ في الاعتبار ما طرأ على الاقتصاد من تغيرات هيكلية.
    También podrá comenzar el proceso de un programa de educación cívica de gran escala, para informar a todos los iraquíes acerca de la importancia de proteger el medio ambiente, y llevar a cabo una evaluación más detallada de las necesidades en el contexto de una estrategia ambiental global. UN وسيمكن لها عندئذ أيضا أن تبدأ تنفيذ برنامج واسع النطاق للتثقيف المدني يستهدف تعريف العراقيين كافة بأهمية حماية البيئة، وأن تضطلع بتقييم أكثر تفصيلا للاحتياجات في سياق استراتيجية بيئية شاملة.
    El motor de este proceso del cambio estructural ha sido la acumulación rápida, eficiente y sostenida de capital en el contexto de una estrategia de desarrollo coherente. UN وقد تمثّل محرك عملية التغيير الهيكلي هذه في حدوث عملية تراكم رأسمالي سريع وفعال ومستمر في سياق استراتيجية إنمائية متماسكة.
    Cuando se aplicaban sanciones selectivas en el contexto de una estrategia más amplia que se valía de diversos instrumentos, podían ser muy eficaces. UN فعندما تطبق جزاءات ذكية في إطار استراتيجية أوسع تستخدم طائفة من الأدوات، قد تكون الجزاءات حينئذ أداة ناجعة.
    La misión vio declaraciones y documentos de fuentes serbias que claramente ponían tales acciones en el contexto de una estrategia expansionista. UN وقد شاهدت البعثة أمثلة لبيانات ووثائــــق من مصادر صربية وضعت بمنتهى الوضوح مثل هذه اﻷعمال في إطار استراتيجية توسعية .
    El PNUD procurará trabajar con esos actores para aumentar al máximo su contribución y sus ventajas comparativas en el contexto de una estrategia general preventiva o de recuperación. UN وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى العمل مع هذه الجهات الفاعلة لزيادة إسهاماتها ومزاياها النسبية إلى الحد الأقصى في إطار استراتيجية شاملة للوقاية أو الإنعاش.
    La situación económica sigue siendo precaria, por lo que se necesita el apoyo de la comunidad internacional, problema que se debería tratar en el contexto de una estrategia completa e integrada de las Naciones Unidas para la República Centroafricana. UN وتظل الحالة الاقتصادية هشة، مما يتطلب دعما من المجتمع الدولي، وينبغي معالجة هذه الحالة ضمن سياق استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة والمتكاملة لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    El interés del sistema político en Siria en la juventud se sitúa en el contexto de una estrategia integrada que se ocupa de la cuestión primordial de la juventud, teniendo en consideración la naturaleza de nuestra sociedad y de las tareas que le esperan en esta etapa. UN يأتي اهتمام النظام السياسي في سورية بالشباب ضمن إطار استراتيجية متكاملة تتناول قضية الشباب بصورتها الكلية، وتستوعب طبيعة المجتمع الذي نعيش فيه والمهمات المطروحة عليه فــي هـــذه المرحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد