ويكيبيديا

    "en el contexto del año internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في سياق السنة الدولية
        
    • في إطار السنة الدولية
        
    • وفي سياق السنة الدولية
        
    • وفي إطار السنة الدولية
        
    Se realizaron los siguientes actos, en el contexto del Año Internacional de la Familia: UN وأقيمت اﻷنشطة التالية في سياق السنة الدولية لﻷسرة:
    Está prevista una serie de actividades promocionales en el contexto del Año Internacional para una Cultura de Paz. UN ومن المتوخى القيام بسلسلة من الأنشطة الترويجية في سياق السنة الدولية لثقافة السلام.
    También se alienta a los Estados Miembros, las organizaciones de la sociedad civil y demás interesados a que lleven a cabo actividades en el contexto del Año Internacional. UN كما تشجَّع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة على القيام بأنشطة في سياق السنة الدولية.
    Muchos países también han elaborado políticas, leyes y programas para proteger y dar apoyo a las personas de edad en el contexto del Año Internacional de las Personas de Edad. UN 731 - ووضعت بلدان عديدة أيضا سياسات وتشريعات وبرامج لحماية ودعم المسنين في إطار السنة الدولية للمسنين.
    en el contexto del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, el Gobierno de Ucrania ha instituido un sistema de observación de la pobreza para recoger y analizar datos e información sobre sus causas y sus diversas manifestaciones. UN وفي سياق السنة الدولية للقضاء على الفقر أنشأت حكومة أوكرانيا نظاما لرصد ظاهرة الفقر وجمع واستعراض المعلومات والبيانات المتصلة بأسبابه الجذرية وأشكاله المختلفة.
    en el contexto del Año Internacional de los Voluntarios, el Gobierno checo también ha asignado fondos a programas y proyectos de voluntariado. UN وفي إطار السنة الدولية للمتطوعين، خصصت الحكومة التشيكية أيضا أموالا لدعم البرامج والمشاريع التطوعية.
    A continuación se describen las actividades realizadas en la Sede en el contexto del Año Internacional. UN ويرد أدناه وصف للأنشطة التي نفذت في المقر في سياق السنة الدولية.
    Acogemos con beneplácito la reciente celebración de una reunión de alto nivel en el contexto del Año Internacional de la Juventud. UN وقد رحبنا بعقد الاجتماع الرفيع المستوى مؤخرا في سياق السنة الدولية للشباب.
    en el contexto del Año Internacional de los Afrodescendientes, se puso en marcha el primer programa de becas del ACNUDH para personas de ascendencia africana. UN وبدأ في سياق السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، تنفيذ أول برنامج زمالة لمفوضية حقوق الإنسان خاص بالمنحدرين من أصل أفريقي.
    La labor de la Comisión de Desarrollo Social sobre la situación social en el mundo, las personas de edad, las personas discapacitadas y los jóvenes, o la labor que desarrolla en el contexto del Año Internacional de la familia guarda estrecha relación con la condición de la mujer. UN ويرتبط عمل لجنة التنمية الاجتماعية، المتعلق بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة، أو عملها في سياق السنة الدولية لﻷسرة ارتباطا وثيقا بمركز المرأة.
    Las respuestas de los gobiernos a la solicitud del Secretario General de que se designase una entidad encargada de la aplicación de las decisiones de la Cumbre y de las actividades relacionadas con la erradicación de la pobreza en el contexto del Año Internacional sugieren que este proceso ya está en curso. UN وتنم ردود الحكومات على طلب اﻷمين العام إليها لتعين مراكز اتصال وطنية لمتابعة مؤتمر القمة وأنشطتها المتصلة بالقضاء على الفقر في سياق السنة الدولية على أن العمل جار بالفعل في هذه العملية.
    La Federación Europea para los Ancianos organizó en diciembre de 1996 una conferencia sobre la eliminación de la pobreza en la edad avanzada, en el contexto del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza. UN ٤٣ - ونظم الاتحاد اﻷوروبي لرعاية المسنين مؤتمرا عن " القضاء على الفقر في سن الشيخوخة " ، وذلك في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، في سياق السنة الدولية للقضاء على الفقر.
    Como resultado de las actividades organizadas en el contexto del Año Internacional de los Voluntarios, en 2001, en el Brasil se reconocen cada vez más la influencia de la participación de la sociedad civil y los beneficios del voluntariado. UN ومن نتائج الأنشطة التي نُظمت في سياق السنة الدولية للمتطوعين في عام 2001، زيادة الإقرار في البرازيل بتأثير المشاركة المدنية وبمزايا التطوع.
    Además, instamos al Grupo de discusión a que ponga de relieve la interrelación vital entre las zonas de montaña y los recursos de agua dulce, en particular, en el contexto del Año Internacional del Agua Dulce, 2003, y a que considere la posibilidad de establecer un Día Mundial de las Montañas. UN وإننا، إضافة لذلك، نُشجع الفريق على إبراز العلاقة المتبادلة الحيوية بين الجبال وموارد المياه العذبة، وخصوصا في سياق السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، وعلى النظر في تسمية يوم دولي للجبال.
    Además, ha llevado a cabo estudios especiales de los grupos vulnerables en Viet Nam, Guatemala, Nepal y Etiopía y ha preparado un informe especial sobre los pueblos de montaña en el contexto del Año Internacional de las Montañas. UN كما أكملت الفاو دراسة أيضا عن الفئات الضعيفة في فييت نام وغواتيمالا ونيبال وإثيوبيا وأعدت تقريرا خاصا عن شعوب الجبال في سياق السنة الدولية للجبال.
    El Ecuador tiene el propósito de llevar a cabo las siguientes actividades en el contexto del Año Internacional de los Afrodescendientes: UN 19 - تعتزم إكوادور الاضطلاع بالأنشطة التالية في سياق السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي:
    Se organizó un seminario juvenil durante el Parlamento de las Religiones del Mundo, 2009, celebrado en Melbourne, Australia, en el contexto del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas. UN وتم تنظيم حلقة عمل أثناء برلمان أديان العالم المعقود في ملبورن، أستراليا، في عام 2009، في سياق السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    E. Medidas para el desarrollo nacional en el contexto del Año Internacional de la Juventud UN هاء - تناول التنمية الوطنية في سياق السنة الدولية للشباب
    Our Future” y acoge con beneplácito la publicación de éste en el contexto del Año Internacional del Océano; UN مستقبلنا " ، وترحب بصدوره في إطار السنة الدولية للمحيطات؛
    Al mirar hacia el año venidero, y en respuesta a una preocupación expresada por una delegación, la Coordinadora Ejecutiva aseguró a las delegaciones que las actividades que se realizarían en el contexto del Año Internacional de los Voluntarios en el año 2001 se seguirían financiando con cargo a recursos complementarios. UN واستشرافا للعام المقبل وردا على مخاوف أبداها أحد الوفود، أكدت المنسقة التنفيذية للوفود، أن الأنشطة المضطلع بها في إطار السنة الدولية للمتطوعين لعام 2001 ستظل تمول من الموارد غير الأساسية.
    en el contexto del Año Internacional de los Voluntarios BAGSO prestó servicios de perito en la comisión investigadora del Parlamento de Alemania sobre el futuro del voluntariado civil. UN وفي سياق السنة الدولية للمتطوعين، اضطلعت الرابطة بوصفها شاهدا ذو خبرة، بدور في لجنة البرلمان الألماني لتقصي الحقائق وهي اللجنة المعنية بمستقبل العمل التطوعي المدني.
    en el contexto del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas, celebrado en 2010, y el Año Internacional de los Afrodescendientes, celebrado en 2011, la UNESCO movilizó varios proyectos de hermanamiento de centros escolares en relación con el Proyecto Educativo sobre la Trata Transatlántica de Esclavos durante el año escolar 2010/11. UN 40 - وفي إطار السنة الدولية للتقارب بين الثقافات لعام 2010 والسنة الدولية للمتحدرين من أصل أفريقي لعام 2011، نفذت اليونسكو عددا من مشاريع التوأمة بين المدارس المتعلقة بتجارة الرقيق عبر الأطلسي خلال السنة الدراسية 2010-2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد