Estas obligaciones del Estado Parte también son aplicables en el contexto del artículo 4. | UN | وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4. |
Estas obligaciones del Estado Parte también son aplicables en el contexto del artículo 4. | UN | وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4. |
Consideramos conveniente citar, en el contexto del artículo 8, la información proporcionada por el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | ونرى أنه من الضروري، في سياق المادة 8، سرد المعلومات التي قدمتها وزارة الشؤون الخارجية. |
Según una opinión, convenía tratar otras dos cuestiones en el contexto del artículo 6. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى ضرورة معالجة مسألتين إضافيتين في إطار المادة 6. |
contra el Iraq, en el contexto del artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas | UN | من الجزاءات المفروضة على العراق، في سياق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة |
La segunda declaración se refería a la composición de los grupos regionales del OIEA en el contexto del artículo 6 del Estatuto del Organismo. | UN | والبيان الثاني تناول تشكيل المجموعات اﻹقليمية في الوكالة في سياق المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة. |
Sin embargo, podría ser necesario abordar nuevamente esta cuestión en el contexto del artículo 40. | UN | غير أن المسألة، مرة أخرى، ستحتاج إلى مراجعة في سياق المادة ٤٠. |
258. Como se ha señalado, varios gobiernos formularon observaciones acerca de la atribución de hechos de las organizaciones internacionales en el contexto del artículo 9. | UN | ٢٥٨ - أثار عدد من الحكومات، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، مسائل تتعلق بإسناد أفعال المنظمات الدولية في سياق المادة ٩. |
Señaló que las disposiciones del párrafo 3 eran redundantes en el contexto del artículo 40, ya que en caso de un delito internacional, en la forma definida, otros párrafos del artículo 40 ya se habrían cumplido. | UN | وبيَّن أن الأحكام الواردة في الفقرة 3 لا لزوم لها في سياق المادة 40، لأنه في حال وقوع جريمة دولية، حسب تعريفها، ستكون قد استوفيت أحكام فقرات أخرى من المادة 40. |
El informe planteaba varias cuestiones importantes en el contexto del artículo 1 que afectaban también al enfoque del tema. | UN | وقد أثار التقرير عدداً من المسائل الهامة في سياق المادة 1 التي تؤثر أيضاً على طريقة معالجة الموضوع. |
Por consiguiente, la cuestión se tratará en el contexto del artículo 11. | UN | وعليه ستتطرق إلى هذه المسألة في سياق المادة 11. |
Reiterar de nuevo esos factores en el contexto del artículo 12 habría sido superfluo. | UN | ورئي أن النص مجددا على تلك العوامل في سياق المادة 12 سيكون لا داعي لــه. |
Señaló también que la cuestión se trataba en parte en el contexto del artículo sobre la continuidad de la nacionalidad. | UN | وأشار أيضاً إلى أن المسألة متناولة جزئياً في سياق المادة المتعلقة باستمرار الجنسية. |
Otra posibilidad es que en el comentario del artículo 5 se insista en términos más generales en que las observaciones generales para evitar abusos contenidas en el comentario del artículo 1, también son aplicables en el contexto del artículo 5. | UN | وعلى جانب آخر، يمكن لشرح المادة 5 أن يشدد على نحو أكثر عمومية على أن الملاحظات العامة التي تتناول في شرح المادة 1 التصدي لإساءة استعمال الاتفاقية يجوز انطباقها كذلك في سياق المادة 5. |
Para describir la magnitud de esta crisis, señalo a la atención de la Comisión algunas tendencias inquietantes y acontecimientos conexos que han tenido lugar en el contexto del artículo VI del TNP. | UN | ومن أجل الوقوف على حجم هذه الأزمة، فإنني أوجه انتباه الهيئة إلى الاتجاهات المقلقة المتعلقة بالتطورات الجارية في سياق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
El Comité considera que, en el contexto del artículo 27, la educación en una lengua minoritaria es parte fundamental de la cultura minoritaria. | UN | وتعتبر اللجنة أن التعليم بلغة الأقلية، في سياق المادة 27، جزء جوهري من ثقافة الأقلية. |
El Comité considera que, en el contexto del artículo 27, la educación en una lengua minoritaria es parte fundamental de la cultura minoritaria. | UN | وتعتبر اللجنة أن التعليم بلغة الأقلية، في سياق المادة 27، جزء جوهري من ثقافة الأقلية. |
Se observó que ese problema también se planteaba en el contexto del artículo 30. | UN | وذكر أن هذه المشكلة مثارة في إطار المادة ٣٠ كذلك. |
Se observó que ese problema también se planteaba en el contexto del artículo 30. | UN | وذكر أن هذه المشكلة مثارة في إطار المادة ٣٠ كذلك. |
en el contexto del artículo 19 se ha dicho al Comité que no está prohibida ninguna actividad política. | UN | وفي سياق المادة ٩١، أُبلغت اللجنة بأنه لا يتم حظر أي أنشطة سياسية. |
Otra de las sugerencias fue la de incluir una referencia a las organizaciones internacionales en el contexto del artículo 3. | UN | وشملت اقتراحات أخرى إدراج إشارة في سياق مشروع المادة 3 إلى المنظمات الدولية. |
ASISTENCIA A LOS PAÍSES en el contexto del artículo 50 DE LA CARTA DE LAS | UN | المساعدة المقدمة الى البلدان التي احتجت بالمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة |
Pero incluso en el contexto del artículo 17, combinado con el artículo 23, resulta difícil ver cómo puede fundamentarse que haya cualquier violación. | UN | ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة. |
La cuestión será examinada más a fondo en el contexto del artículo 40. | UN | 26 - وستُبحث المسألة بقدر أكبر من التفصيل عند النظر في المادة 40. |