Esa falta de armonización, considerada en el contexto del comercio electrónico, cobraba aun mayor trascendencia. | UN | ويبرز هذا الافتقار الى الاتساق بوجه خاص عندما يقيَّم في سياق التجارة الإلكترونية. |
Además, la UNCTAD debía ocuparse continuamente de la cuestión de las corrientes mundiales de capital en el contexto del comercio y el desarrollo. | UN | كما ينبغي أن يتناول اﻷونكتاد مسألة التدفقات المالية العالمية في سياق التجارة والتنمية بصفة مستمرة. |
Profundamente preocupados por la desviación de precursores y otros productos químicos de los canales lícitos hacia canales ilícitos, en particular en el contexto del comercio internacional, para la fabricación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | وإذ يساورنا بالغ القلق بشأن تسريب المركبات اﻷولية وسائر المواد الكيميائية مـن القنوات المشروعة إلى القنوات غير المشروعة، وخصوصا في سياق التجارة الدولية، من أجل صنع مخدرات ومؤثرات عقلية، |
Hubo acuerdo general en que debía resolverse en el contexto del comercio electrónico. | UN | واتفق عموما على أن ثمة حاجة إلى تناول الموضوع في إطار التجارة الالكترونية. |
De hecho, existe la necesidad imperiosa de mirar de manera colectiva este problema en el contexto del comercio floreciente de armas con el propósito de buscar los medios y arbitrios que permitan lograr un consenso internacional. | UN | وهناك بالفعل حاجة حتمية الى إلقاء نظرة جماعية على هذه المشكلة في سياق تجارة السلاح المزدهرة بغية التركيز على السبل والوسائل التي يمكن من خلالها التوصل الى توافق دولي في اﻵراء. |
El segundo caso considera la aplicación del principio de la no discriminación en el contexto del comercio agrícola. | UN | وينظر المثال الثاني في تطبيق مبدأ عدم التمييز في سياق التجارة الزراعية. |
Por consiguiente, las administraciones públicas no son muy conscientes de la importancia del transporte nacional en el contexto del comercio internacional. | UN | ونتيجة ذلك، هناك وعي قليل للغاية في الإدارات العامة بأهمية النقل الوطني في سياق التجارة الدولية. |
Consideramos que es importante poner de relieve, en el contexto del comercio, la necesidad de aumentar el acceso preferencial de los países menos adelantados a los mercados internacionales. | UN | ونرى من المهم التشديد في سياق التجارة على ضرورة زيادة إمكانيات وصول أقل البلدان نموا بشكل تفضيلي إلى الأسواق الدولية. |
La aplicación práctica de los principios de la soberanía alimentaria puede proporcionar a los países un conjunto de estrategias diferentes para apoyar el desarrollo rural a favor de los pobres en el contexto del comercio internacional. | UN | ويمكن أن يتيح وضع المبادئ المتعلقة بالسيادة على الأغذية موضع النفاذ توفير مجموعة مختلفة من الاستراتيجيات للبلدان من شأنها أن تدعم التنمية الريفية الموجهة لصالح الفقراء في سياق التجارة الدولية. |
Cuestiones selectas relativas a los productos básicos en el contexto del comercio y el desarrollo | UN | مسائل مختارة تتعلق بالسلع الأساسية في سياق التجارة والتنمية |
Como resultado de ello, en las oficinas públicas se conocen mal los efectos beneficiosos que puede tener el transporte multimodal en el contexto del comercio internacional. | UN | ونتيجة لذلك فإن الوعي قليل جدا داخل المكاتب العامة باﻵثار المفيدة المحتملة للنقل المتعدد الوسائط في سياق التجارة الدولية. |
A este respecto, el orador dice que es difícil que un Estado pueda y desee responder a la cuestión crucial de la firma digital únicamente en el contexto del comercio internacional. | UN | وفي هذا الصدد، قال المتكلم إنه من الصعب أن تتمكن دولة ما وأن ترغب في الاجابة عن السؤال الحاسم المتعلق بالتوقيعات الالكترونية بصورة فريدة في سياق التجارة الدولية. |
Tomando nota también, en el contexto del comercio y desarrollo internacionales, de la labor en curso del Grupo Mixto de Tareas sobre Pequeños Estados, de la secretaría del Commonwealth y el Banco Mundial, | UN | وإذ تحيط علما، في سياق التجارة الدولية والتنمية، بالعمل المتواصل الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين أمانة الكمنولث والبنك الدولي المعنية بالدول الصغيرة؛ |
Profundamente preocupados por la desviación de precursores y otros productos químicos de los canales lícitos hacia canales ilícitos, en particular en el contexto del comercio internacional, para la fabricación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, | UN | المشروعة ، وخصوصا في سياق التجارة الدولية ، من أجل صنع مخدرات ومؤثرات عقلية ، |
Observando, en el contexto del comercio internacional y el desarrollo, la labor en curso del Grupo Mixto de Tareas sobre Pequeños Estados de la secretaría del Commonwealth y el Banco Mundial, | UN | وإذ تلاحظ، في سياق التجارة الدولية والتنمية، العمل المتواصل الذي تضطلع به فرقة العمل المشتركة بين أمانة الكمنولث والبنك الدولي المعنية بالدول الصغيرة، |
También se analizan en el contexto del comercio de servicios ciertas categorías de servicios relacionados con el trabajo de personas que actúan en el exterior de manera no permanente, en la medida en que están abarcados por los acuerdos comerciales. | UN | كذلك تناقش في سياق التجارة في الخدمات فئات معينة من العمالة المتعلقة بالخدمات والتي يقوم بها أفراد غير مقيمين في الخارج بصفة دائمة، بالقدر الذي تشمله الاتفاقات التجارية. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo tomó nota de la opinión compartida por muchas delegaciones de que no siempre era factible o conveniente separar estrictamente las cuestiones mecánicas y las de fondo en el contexto del comercio electrónico. | UN | بيد أن الفريق العامل أحاط علما بالرأي الذي يتقاسمه كثيرون والقائل بأنه ليس من الممكن أو المستصوب دائما إجراء فصل تام بين المسائل التقنية والمسائل الموضوعية في سياق التجارة الإلكترونية. |
A medida que los países intentan aumentar la protección del medio ambiente y promover el desarrollo sostenible, los requisitos ambientales se tornan más frecuentes y estrictos, incluso en el contexto del comercio internacional. | UN | وبما أن البلدان تسعى إلى دعم الحماية البيئية وتعزيز التنمية المستدامة، فقد أصبحت المتطلبات البيئية أكثر تواتراً وصرامة، بما في ذلك في سياق التجارة الدولية. |
Esos artículos no pueden ser exportados a crédito ni en consignación; esta restricción se aplica en el contexto del comercio interior. | UN | ولا يجوز تصدير المواد الآنفة الذكر بالوسائل الائتمانية أو عن طريق طرف ثالث في إطار التجارة الداخلية. |
Promover la armonización de los requisitos en materia de prácticas ambientales en el contexto del comercio internacional. | UN | 180- النهوض بتوحيد متطلبات الأداء البيئي في إطار التجارة الدولية |
Los productos dinámicos en el contexto del comercio de textiles y vestido | UN | المنتجات الدينامية في سياق تجارة المنسوجات والملابس |
Además, hubo acuerdo en que en el contexto del comercio debería utilizarse el vocablo " enajenación " en lugar de " venta " , a fin de reflejar el hecho de que puede haber circunstancias en las que los permisos y créditos de emisión deben ser cedidos a las autoridades. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتُّفق على استخدام عبارة " نقل الملكية " بدلا من كلمة " بيع " في سياق التداول لمراعاة أنه قد تكون هناك ظروف يتعين فيها تسليم التراخيص والأرصدة إلى السلطات. |