La Conferencia observa que las políticas demográficas deben considerarse en el contexto del desarrollo general. | UN | ويشير المؤتمر الى أنه يجب النظر في السياسات السكانية في سياق التنمية الشاملة. |
No obstante, puede ser más factible elaborar y aplicar estrategias de educación en el contexto del desarrollo rural. | UN | ومع ذلك لعله من اﻷجدى عمليا أن توضع الاستراتيجيات التعليمية وتنفذ في سياق التنمية الريفية. |
El Foro contribuyó al reconocimiento internacional del Caribe como un ambiente especial en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وقد أسهم المنتدى في الاعتراف الدولي بالبحر الكاريبي باعتباره منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
La región deseaba contar con un enfoque integrado para la ordenación del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وذكرت أن المنطقة حريصة على أن يُتبع نهج متكامل إزاء إدارة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة. |
- todas las Partes podrían elaborar y utilizar indicadores del cambio climático en el contexto del desarrollo sostenible e incluirlos en las comunicaciones nacionales; | UN | ● يمكن لجميع اﻷطراف أن تستحدث مؤشرات تغير المناخ وأن تنفذها في إطار التنمية المستدامة وأن تدرجها في البلاغات الوطنية؛ |
Por último, las cuestiones de la gobernanza ambiental a nivel internacional deben examinarse en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وأخيرا، فإن القضايا التي تواجهها إدارة شؤون البيئة الدولية يجب أن تنظر في سياق التنمية المستدامة. |
Sin embargo, la Convención será significativa en el contexto del desarrollo sostenible si se aplica de manera eficaz y rápidamente. | UN | وستكون الاتفاقية مجدية في سياق التنمية المستدامة لو نفذت بفعالية ومن غير إبطاء. |
La cuestión de la pobreza en las zonas rurales debe abordarse, por tanto, en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | إن مسألة الفقر في المناطق الريفية يجب أن يتم التصدي لها في سياق التنمية المستدامة. |
Espera que la Asamblea General o el Consejo Económico y Social examine la función de las cooperativas en el contexto del desarrollo sostenible y la cooperación económica internacional. | UN | وهو يأمل في أن يكون هناك تناول لدور التعاونيات من قبل الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في سياق التنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي الدولي. |
Para soportar esas presiones será necesario que haya un crecimiento económico sostenido en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وسيكون من الضروري تحقيق النمو الاقتصادى المطرد في سياق التنمية المستدامة من أجل التصدي لهذه الضغوط. |
Es preciso esforzarse al máximo para conseguir un crecimiento económico constante en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة. |
Para soportar esas presiones será necesario que haya un crecimiento económico sostenido en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وسيكون من الضروري تحقيق النمو الاقتصادى المطرد في سياق التنمية المستدامة من أجل التصدي لهذه الضغوط. |
Es preciso esforzarse al máximo para conseguir un crecimiento económico constante en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة. |
El crecimiento económico de amplia base y sostenido, en el contexto del desarrollo sostenible, era necesario para sustentar el desarrollo social y la justicia social. | UN | كما يعتبر النمو الاقتصادي المستدام الذي يقوم على قاعدة عريضة، في سياق التنمية المستدامة، أمرا ضروريا ﻹدامة التنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se halla en posición singular para situar esta cuestión en el contexto del desarrollo sostenible en su sentido más lato posible. | UN | ولجنة التنمية المستدامة هي في موقع فريد يمكنها من وضع هذه المسألة في سياق التنمية المستدامة بمعناها اﻷعم. |
Como sucede todos los años, muchos oradores subrayan la importancia de preservar el medio ambiente en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وأكد متكلمون عديدون، على غرار ما يفعلون كل عام، أهمية الحفاظ على البيئة في سياق التنمية المستدامة. |
Mi delegación desea subrayar la importancia de la integración social en el contexto del desarrollo social. | UN | ويــود وفـــد بلـــدي أن يؤكد على أهمية التكامل الاجتماعي في سياق التنمية الاجتماعية. |
en el contexto del desarrollo sostenible, los agentes sociales de cada comunidad pueden ser considerados como colaboradores que persiguen un fin común. | UN | ويمكن في سياق التنمية المستدامة اعتبار الشركاء الاجتماعيين في أي مجتمع شركاء في مسعى مشترك. |
La Declaración de Viena situó a los derechos humanos en el contexto del desarrollo y la democracia, al tiempo que reafirmaba su universalidad. | UN | ثم جاء إعلان فيينا فوضع حقوق اﻹنسان في سياق التنمية والديمقراطية، في الوقت الذي أعاد فيه التأكيد على عالمية هذه الحقوق. |
Reconociendo que la prevención y la solución de algunos aspectos de este fenómeno también podrían facilitarse en el contexto del desarrollo económico y social, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أيضا تيسير اتقاء وحل بعض جوانب هذه الظاهرة في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
en el contexto del desarrollo sostenible, las cuestiones relativas a la población revisten una importancia especial, por cuanto guardan una relación directa con la salud humana y la calidad de la vida. | UN | وفي سياق التنمية المستدامة، تتسم القضايا السكانية بأهمية خاصة. فهي تتصل مباشرة بصحة البشر ونوعية الحياة. |
El informe evalúa las medidas de política disponibles para la protección de la atmósfera en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | ويشتمل التقرير على تقييم للتدابير السياسية المتاحة لحماية الغلاف الجوي ضمن سياق التنمية المستدامة. |
Los pueblos indígenas en el contexto del desarrollo rural y la reforma agraria | UN | دور الشعوب الأصلية في مجال التنمية الريفية والإصلاح الزراعي |
La FIDH sugiere además que se estudie a fondo la cuestión del derecho a la verdad en el contexto del desarrollo de la justicia penal internacional. | UN | ويقترح الاتحاد من جهة أخرى إعمال الفكر في مسألة الحق في معرفة الحقيقة في سياق تطوير نظام العدالة الجنائية الدولية. |
Los diversos cambios ocurridos en el contexto del desarrollo internacional y la disminución de los recursos básicos del FNUDC afectan directamente su ámbito de actuación. | UN | وثمة تغييرات متنوعة في السياق الإنمائي الدولي، فضلا عن التراجع في الموارد الأساسية للصندوق، وهـي تؤثر تأثيرا مباشرا على مكانته. |
El sistema de las Naciones Unidas ha hecho también hincapié en la promoción y diversificación del comercio en el contexto del desarrollo del sector privado. | UN | كما أكدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز التجارة وتنويعها في سياق تنمية القطاع الخاص. |
También ahora, el Centro puede hacer una contribución eficaz a la reconstrucción de esos dos importantes sectores en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | ويستطيع المركز في هذه المرحلة أن يساهم مساهمة فعالة في تحقيق إعادة بناء هذين القطاعين الهامين ضمن إطار التنمية المستدامة. |
En este sentido, apreciamos los esfuerzos de los asociados bilaterales y multilaterales en el contexto del desarrollo de África. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نقدر الجهود التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف على حد سواء في إطار تنمية أفريقيا. |
Por ello, permítaseme recordar que el Dr. Peter Piot, Director Ejecutivo del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), instó a los líderes del mundo a que consideraran la enfermedad en el contexto del desarrollo económico y social así como de la seguridad. | UN | في هذا السياق، اسمحوا لي أن أذكِّركم بدعوة الدكتور بيتر بيوت، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز قادة العالم إلى تناول الإيدز في نطاق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وفي سياق مسألة الأمن أيضا. |
en el contexto del desarrollo del derecho internacional del medio ambiente, en la Conferencia de Río de Janeiro de 1992 se examinó en especial la cuestión de la prioridad que debía atribuirse a los intereses y limitaciones de los países en desarrollo. | UN | ٨٧ - في سياق وضع قانون بيئي دولي في ريو دي جانيرو عام ١٩٩٢، تم النظر بوجه خاص في مسألة إعطاء أولوية مناسبة لمصالح البلدان النامية وحدود قدراتها. |
Al respecto, surgieron varias iniciativas bilaterales y multilaterales de donantes que ponen a los refugiados en el contexto del desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، رأى النور عدد من مبادرات الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنظر إلى اللاجئين في سياق إنمائي. |
A ella asistieron alrededor de 1.300 participantes de 350 ONG y 90 países, que contribuyeron sustancialmente al debate sobre el voluntariado en el contexto del desarrollo sostenible y se prepararon para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de Río de Janeiro (Río+20) de junio de 2012. | UN | وشارك في هذا المؤتمر حوالي 300 1 مشارك من 350 منظمة غير حكومية و 90 بلدا، مما أثرى بقدر ضخم المناقشة التي دارت بشأن العمل التطوعي في سياق موضوع التنمية المستدامة والإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في ريو دي جانيرو (مؤتمر ريو + 20) في حزيران/يونيه 2012. |