La intensificación de los esfuerzos también se debe analizar en el contexto del fortalecimiento de la asistencia al desarrollo que presta Noruega al sector de la salud. | UN | وسوف تبذل جهود متزايدة من هذا القبيل أيضا في سياق تعزيز المساعدة اﻹنمائية النرويجية لقطاع الصحة. |
Sin embargo, hay una cuestión que reviste un interés especial para mi delegación en el contexto del fortalecimiento de la Organización, y es la revitalización de la Asamblea General. | UN | غير أن هناك مسألة يوليها وفد بلادي اهتماما خاصا في سياق تعزيز المنظمة، وهو إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Por consiguiente, es una cuestión que ha de ser examinada en el contexto del fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la reforma de la Organización. | UN | وأنها بالتالي مسألة تتطلب الدراسة في سياق تعزيز دور الأمم المتحدة وإصلاح المنظمة. |
Se debe procurar instaurar el desarme en el contexto del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, en cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي متابعة نزع السلاح في إطار تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
en el contexto del fortalecimiento del Departamento de Asuntos Humanitarios, se transferirán a ese Departamento dos puestos del cuadro orgánico en relación con las actividades de coordinación de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas al desastre de Chernobyl. | UN | وفي سياق تعزيز إدارة الشؤون اﻹنسانية، ستنقل وظيفتان من الفئة الفنية إلى اﻹدارة فيما يخص اﻷنشطة المتصلة بتنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لكارثة تشيرنوبل. |
Además, la administración pública debe ser considerada en el contexto del fortalecimiento de las instituciones de gobernanza que promueven y apoyan la participación popular. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب النظر إلى الإدارة العامة في سياق تعزيز مؤسسات الحكم التي تشجع المشاركة الشعبية وتدعمها. |
El Departamento de Desarrollo Internacional financia esta actividad en el contexto del fortalecimiento de la capacidad del UNICEF en la esfera de las intervenciones humanitarias. | UN | وتمول وزارة التنمية الدولية للمملكة المتحدة هذه المبادرة في سياق تعزيز قدرات اليونيسيف في مجال العمل الإنساني. |
Ello se puede lograr mejorando la recaudación de impuestos y reduciendo la evasión fiscal, a la que, dado su alcance mundial, hay que hacer frente en el contexto del fortalecimiento de la cooperación internacional en cuestiones tributarias. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة العالمية لمشكلة التهرب الضريبي، ينبغي معالجتها في سياق تعزيز التعاون الدولي في مجال الضرائب. |
Su propósito es desarrollar principios fundamentales y esferas de cooperación en el contexto del fortalecimiento de la paz y la estabilidad, y promover la prosperidad económica de los Estados de Asia. | UN | ويتمثل هدفها في إقرار المبادئ اﻷساسية للتعاون وتطوير مجالاته في سياق تعزيز السلم والاستقرار، وتشجيع الازدهار الاقتصادي للدول اﻵسيوية. |
▪ Contribuir a una economía rural vibrante: el éxito de cualquier sistema agrícola sostenible debe considerarse en el contexto del fortalecimiento de las comunidades rurales, la disponibilidad de oportunidades económicas y la garantía de un desarrollo equilibrado entre las zonas rurales y las zonas urbanas. | UN | :: اقتصاد ريفي منتعش: يجب النظر إلى نجاح أي نظام للزراعة المستدامة في سياق تعزيز المجتمعات الريفية وإتاحة فرص اقتصادية وكفالة تنمية متوازنة بين المناطق الريفية والحضرية. |
La Relatora Especial opina que, en el contexto del fortalecimiento de la cooperación, se debería tratar de elaborar directrices e instrumentos de evaluación de las políticas de migración utilizando como referencia las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos. | UN | وترى المقررة الخاصة لزوم بذل جهود في سياق تعزيز التعاون لوضع المبادئ التوجيهية والأدوات اللازمة لتقييم سياسات الهجرة في سياق القواعد الدولية القائمة لحقوق الإنسان. |
La Directora Ejecutiva reiteró que la principal preocupación del UNICEF era velar por que los niños y las familias tuvieran acceso a los medicamentos que necesitaban, que sería el centro de atención de las próximas medidas que se adoptaran en el contexto del fortalecimiento de los sistemas de salud. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية من جديد أن الشاغل الرئيسي لليونيسيف هو ضمان إتاحة الفرصة للأطفال والأسر للحصول على ما يحتاجونه من الأدوية، الذي سيكون محور العمل المستمر في سياق تعزيز النظم الصحية. |
Asimismo, en el contexto del fortalecimiento del papel y de la autoridad de la Asamblea General, es necesario celebrar consultas lo antes posible para establecer de nuevo el grupo especial de trabajo sobre la revitalización de la Asamblea General. | UN | وبالمثل، في سياق تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها، يستدعي الأمر إجراء مشاورات مبكرة حول إعادة إنشاء الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة. |
Se expresó preocupación acerca de las posibles repercusiones sobre el derecho a los usos pacíficos de la energía nuclear, particularmente en el contexto del fortalecimiento del régimen de no proliferación. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء الأثر المحتمل على حق استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، خاصة في سياق تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Me complace señalar que desde su creación, la Comisión de Consolidación de la Paz y la Unión Interparlamentaria han desarrollado una estrecha cooperación, principalmente en el contexto del fortalecimiento del papel y de la capacidad de los parlamentos para contribuir a los procesos de paz. | UN | وأشعر بالسرور إذ أشير إلى أن لجنة بناء السلام منذ إنشائها، والاتحاد البرلماني الدولي يتمتعان بتعاون وثيق، وخاصة في سياق تعزيز دور وقدرات البرلمانات بغية الإسهام في عمليات السلام. |
Se debe procurar instaurar el desarme en el contexto del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, en cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي متابعة نزع السلاح في إطار تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
- La necesidad de que la solución se inscriba en el contexto del fortalecimiento del estado de derecho en Somalia y el respeto de la integridad territorial y la soberanía del país; | UN | ضرورة إدراج الحل في إطار تعزيز سيادة القانون في الصومال وفي احترام لسلامة البلد الإقليمية وسيادته؛ |
en el contexto del fortalecimiento de las funciones de los órganos principales de las Naciones Unidas en el ámbito de la prevención de conflictos, la Asamblea General tal vez desee estudiar las ideas siguientes: | UN | في إطار تعزيز وظائف أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في مجال منع نشوب الصراعات، قد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في أفكار مثل: |
en el contexto del fortalecimiento de la seguridad regional y del régimen de no proliferación, Kazajstán seguirá trabajando para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | وفي سياق تعزيز اﻷمن اﻹقليمي ونظام عدم الانتشار، ستواصل كازاخستان العمل من أجل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
en el contexto del fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y la revitalización de la labor de la Asamblea General, la aprobación de esta resolución constituye un importante paso adelante y refleja los nobles valores y los intereses colectivos que comparten la Santa Sede y las Naciones Unidas. | UN | وفي سياق تعزيز دور الأمم المتحدة وتنشيط أعمال الجمعية العامة، يمثل اتخاذ هذا القرار خطوة مهمة إلى الأمام ويعكس القيم النبيلة والمصالح الجماعية المشتركة بين الكرسي الرسولي والأمم المتحدة. |
en el contexto del fortalecimiento de la cooperación regional, Indonesia tuvo el placer de acoger la serie de seminarios oficiosos sobre la gestión de posibles conflictos en el Mar de China Meridional. | UN | وفي سياق تدعيم التعاون الاقليمي كان من دواعي السرور لاندونيسيا أن تستضيف سلسلة حلقات العمل غير الرسمية المعنية بإدارة الصراعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي. |
Se observó que, si bien fijar metas era un elemento importante de la planificación, ello debía hacerse en el contexto del fortalecimiento de los sistemas e instituciones. | UN | وقيل إنه رغم أن وضع اﻷهداف يعتبر عنصرا مهما في التخطيط يجب اتمامه ضمن سياق تقوية المنظومات والمؤسسات. |
2 Decide, en el contexto del fortalecimiento ulterior de la funciónpapel y la autoridad de la Asamblea General de conformidad con lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas: | UN | 2 - تقرر، في سياق مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها، على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة: |