Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
Todas las oficinas del UNICEF han compartido estos instrumentos que sirven de base para la adopción de medidas en el contexto del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقد تقاسمت جميع مكاتب اليونيسيف هذه الصكوك، وهي تسترشد بها فيما تتخذه من إجراءات في سياق عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
5. También en el contexto del proceso de reforma en curso, las Naciones Unidas examinan el crítico problema de mejorar la coherencia y la coordinación en todo el sistema. | UN | 5 - وقالت إنه في إطار عملية الإصلاح الجارية أيضاً، تتولى الأمم المتحدة معالجة التحدي الهام الماثل في تعزيز التلاحم والتنسيق على صعيد المنظومة. |
Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | الإدارة المستنِدة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
La capacidad de dirección en la Sede sigue siendo la acordada en el contexto del proceso de reforma impulsado por el informe Brahimi, que apuntaba a equipar a la Secretaría para que pudiese preparar y poner en marcha una operación sobre el terreno de grandes dimensiones al año. | UN | والقدرة الإدارية في المقر لا تزال هي القدرة المتفق عليها في سياق عملية الإصلاح التي أطلقها تقرير الإبراهيمي، الذي استهدف تجهيز الأمانة العامة لتخطيط وإطلاق عملية ميدانية كبيرة واحدة في العام. |
JIU/REP/2006/6, Results-based management in the United Nations in the context of the reform process. (Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma). | UN | 26 - التقرير JIU/REP/2006/6، الإدارة القائمة على أساس النتائج في الأمم المتحدة، في سياق عملية الإصلاح. |
El UNIFEM espera que la revisión trienal amplia de la política proporcione orientaciones claras para intensificar ulteriormente el apoyo eficaz y coherente de las Naciones Unidas a las actividades relacionadas con la igualdad de género en el contexto del proceso de reforma. | UN | ويتطلع الصندوق للحصول على توجيه راسخ من استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات من أجل زيادة تعزيز فعالية واتساق الدعم من الأمم المتحدة في موضوع المساواة بين الجنسين في سياق عملية الإصلاح. |
JIU/REP/2006/6 - Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | JIU/REP/2006/6- الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
G. Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma - JIU/REP/2006/6 | UN | زاي- الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح - JIU/REP/2006/6 |
JIU/REP/2006/6: Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | JIU/ REP /2006/6: الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح. |
29. Turquía elogió los avances en materia de derechos humanos realizados por Qatar en el contexto del proceso de reforma y la Visión Nacional 2030. | UN | 29- وأثنت تركيا على التقدم الذي أحرزته قطر في مجال حقوق الإنسان في سياق عملية الإصلاح والرؤية الوطنية 2030. |
Para ocupar un lugar central en la creación de esa cultura coherente en el sistema de las Naciones Unidas, la Escuela Superior tendrá que preconizar y hacer suya la formación del personal de dirección en el contexto del proceso de reforma y encontrar medios de traducir los valores y propósitos en actividades concretas. | UN | 59 - ولكي يتسنى لكلية الموظفين أن تهيئ نفسها بنجاح لأن تكون مركزا لاستحداث هذه الثقافة المتساوقة داخل منظومة الأمم المتحدة، يلزم أن تبادر إلى تصدر مسيرة التنمية القيادية في سياق عملية الإصلاح وأن تعتبرها مهمتها، وأن توجد السبل والوسائل الكفيلة بتحويل القيم والغايات إلى أعمال. |
Durante esas reuniones el Administrador del PNUD, Sr. Kermal Dervis, confirmó el compromiso del PNUD y subrayó la importancia de contar con una mejor coordinación de las organizaciones de las Naciones Unidas a nivel del terreno, particularmente en el contexto del proceso de reforma de todo el sistema. | UN | وخلال هذه الاجتماعات، أكَّد مدير اليونديب، السيد كرمال درفيش، التزام اليونديب وشدّد على أهمية التنسيق على نحو أفضل بين منظمات الأمم المتحدة على الصعيد الميداني، ولا سيما في سياق عملية الإصلاح على مستوى المنظومة بأكملها. |
v) Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma (A/61/805) | UN | ' 5` الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح (A/61/805)؛ |
En la primera se examinan los esfuerzos que se están realizando en el sistema de las Naciones Unidas para aplicar el enfoque basado en los resultados en la planificación, la programación y la presupuestación en el contexto del proceso de reforma de las Naciones Unidas iniciado por el Secretario General en 1997. | UN | ويستعرض الجزء الأول الجهود الجارية في منظومة الأمم المتحدة لتطبيق النهج القائم على النتائج في التخطيط والبرمجة والميزنة في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة التي بدأها الأمين العام في عام 1997. |
En nuestra reunión examinamos y debatimos varias cuestiones, especialmente temas relacionados con la energía y el desarrollo, la dimensión del desarrollo en el contexto del proceso de reforma de las Naciones Unidas y el fomento de la cooperación Sur-Sur. | UN | وقد ناقشنا واستعرضنا في اجتماعنا عدة قضايا، لا سيما قضيتي الطاقة والتنمية والبعد الإنمائي في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة، وتعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب. |
en el contexto del proceso de reforma legislativa e institucional que han puesto en marcha esos países, sería importante que en las leyes y reglamentaciones pertinentes se incluyeran medidas de protección de los derechos humanos de todos los migrantes. | UN | وفي سياق عملية الإصلاح التشريعي والمؤسسي الجارية حالياً في هذه البلدان، من المهم التأكد من إدماج أشكال حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين في القوانين والنظم ذات الصلة. |
en el contexto del proceso de reforma constitucional el Gobierno trató de incluir disposiciones específicas relativas a la igualdad de acceso de la mujer a determinados derechos educativos, pero sus esfuerzos no prosperaron, ya que el proyecto de reforma constitucional de 2009 no fue aprobado en el referéndum celebrado con ese fin. | UN | وفي إطار عملية الإصلاح الدستوري خلال الفترة قيد الاستعراض، سعت الحكومة إلى إدراج أحكام محددة بشأن المساواة في فرص حصول المرأة على حقوق تعليمية معينة ولكنها لم تنجح في ذلك لعدم إقرار مشروع الإصلاح الدستوري لعام 2009 نتيجة الاستفتاء الذي أجري لهذا الغرض. |