ويكيبيديا

    "en el contexto del protocolo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في سياق بروتوكول
        
    • في إطار بروتوكول
        
    Su misión principal era estudiar la biosfera continental en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN والمهمة الرئيسية للحمولة هي دراسة الغلاف الحيوي القاري في سياق بروتوكول كيوتو .
    Si bien las disposiciones colectivas y exhortativas son importantes en el contexto del Protocolo de Kyoto, deben mantenerse separadas del sistema de cumplimiento. UN ورغم أهمية الأحكام الجماعية والتحذيرية في سياق بروتوكول كيوتو، فإنها يجب أن تظل منفصلة عن نظام الامتثال.
    Las Partes tal vez deseen también adoptar decisiones sobre, entre otras cosas, orientación en relación con otros asuntos, como el fomento de la capacidad en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN وقد تود الأطراف أيضاً أن تعتمد مقررات تتضمن إرشادات بشأن مسائل أخرى مثل بناء القدرات في سياق بروتوكول كيوتو.
    Título de la tesina: " Los derechos económicos, sociales y culturales en América Latina: estudio en el contexto del Protocolo de San Salvador " UN عنوان الأطروحة: " الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أمريكا اللاتينية: دراسة في إطار بروتوكول سان سلفادور "
    Los HFC en particular están experimentando un gran incremento en su uso como sustitutos de las sustancias que agotan la capa del ozono, que se están eliminando progresivamente en el contexto del Protocolo de Montreal. UN فمركبات الهيدروفلوروكربون على وجه الخصوص تشهد حالياً زيادة حادة في استخدامها لأنها تحل محل المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وهي مواد يجري التخلص منها تدريجياً في إطار بروتوكول مونتريال.
    El mecanismo financiero en el contexto del Protocolo de Kyoto: memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo de Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN الآلية المالية في سياق بروتوكول كيوتو. مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    Con respecto a la reunión con el Sr. Savimbi, el Presidente indicó que sus actividades se debían centrar en cuestiones esenciales de interés nacional, no en las que ya se habían abordado en el contexto del Protocolo de Lusaka o de reuniones anteriores, y que se debían respetar plenamente todos los compromisos anteriores contraídos por las partes. UN وفيما يتعلق بالاجتماع بالسيد سافيمبي، ذكر الرئيس إن جدول أعماله يجب أن يركز على القضايا الحيوية المتعلقة بالمصلحة الوطنية لا على القضايا التي عولجت بالفعل في سياق بروتوكول لوساكا أو في الاجتماعات السابقة، وأكد على أن جميع الالتزامات التي تعهد بها الطرفان من قبل لا بد أن تحترم بالكامل.
    Tomando nota asimismo de la necesidad de considerar los medios con que se cuenta o se podría contar para limitar las emisiones de hidrofluorocarbonos y perfluorocarbonos en el contexto del Protocolo de Kyoto, UN وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى دراسة السبل والوسائل المتاحة والممكنة الكفيلة بالحد من انبعاثات المركبات الكربونية الفلورية الهيدروجينية والمركبات الكربونية الفلورية المشبعة في سياق بروتوكول كيوتو،
    Invitó, además a las Partes a que presentaran sus opiniones sobre el objeto y las modalidades del proceso de examen de las terceras comunicaciones nacionales, incluidos los exámenes a fondo, en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN ودعت أيضاً الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن نطاق وطرائق عملية استعراض البلاغات الوطنية الثالثة، بما في ذلك الاستعراضات المتعمقة، في سياق بروتوكول كيوتو.
    El mecanismo financiero en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN الآلية المالية في سياق بروتوكول كيوتو.
    Por lo tanto, el OSE pidió a los examinadores principales que, según procediera, incluyeran entre los temas de su próxima reunión el examen de esas cuestiones en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN ومن ثم، طلبت الهيئة الفرعية من خبراء الاستعراض الرئيسيين إدراج بحث هذه المسائل في سياق بروتوكول كيوتو في المناقشة التي سيجرونها في اجتماعهم المقبل، حسب الاقتضاء.
    Además, la CPA ya ha prestado con éxito apoyo administrativo a dos casos con arreglo a dichas Normas, ambos relativos a las emisiones de carbono en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN وبالإضافة إلى ذلك، نجحت المحكمة الدائمة للتحكيم أصلاً في تقديم الدعم الإداري في قضيتين في إطار القواعد البيئية للمحكمة الدائمة؛ وكلتا القضيتين تتعلق بانبعاثات الكربون في سياق بروتوكول كيوتو.
    En el segundo día de la serie de sesiones de alto nivel, se celebrará una mesa redonda de nivel ministerial de 90 minutos de duración sobre las cuestiones que constituyen los principales desafíos en el contexto del Protocolo de Montreal a que deberán hacer frente los países durante el próximo decenio. UN وفي اليوم الثاني من الجزء الرفيع المستوى ستعقد مناقشات مائدة مستديرة وزارية لمدة 90 دقيقة بشأن مسائل تشكل التحديات الرئيسية في سياق بروتوكول مونتريال يتعين على البلدان التصدي لها خلال العقد القادم.
    Los disertantes dispondrán de cinco minutos para formular sus observaciones sobre las cuestiones que, a su juicio, constituirán los principales retos en el contexto del Protocolo de Montreal en el próximo decenio. UN وسوف يُقدِّم المشاركون في المناقشات ملاحظات مدتها خمس دقائق بشأن القضايا التي يعتقد المشاركون أنها تشكِّل التحدّي الأساسي في سياق بروتوكول مونتريال في العقد القادم.
    Profundamente preocupado por que se haya demorado por segunda vez la formación del gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, al no haberse ajustado la Unión Nacional para la Independencia total de Angola al calendario establecido por la Comisión Mixta, en el contexto del Protocolo de Lusaka, UN " وإذ يساوره القلق العميق إزاء التأخر للمرة الثانية في تشكيل حكومة للوحدة والمصالحة الوطنية، نتيجة لعدم تقيد " يونيتا " بالجدول الزمني الذي وضعته اللجنة المشتركة في سياق بروتوكول لوساكا،
    Profundamente preocupado por que se haya demorado por segunda vez la formación del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, al no haberse ajustado la UNITA al calendario establecido por la Comisión Mixta, en el contexto del Protocolo de Lusaka, UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء التأخر للمرة الثانية في تشكيل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية، نتيجة ﻹخفاق " يونيتا " في التقيد بالجدول الزمني الذي وضعته اللجنة المشتركة في سياق بروتوكول لوساكا،
    Profundamente preocupado por que se haya demorado por segunda vez la formación del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, al no haberse ajustado la UNITA al calendario establecido por la Comisión Mixta, en el contexto del Protocolo de Lusaka, UN وإذ يساوره القلق العميق إزاء التأخر للمرة الثانية في تشكيل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية، نتيجة ﻹخفاق " يونيتا " في التقيد بالجدول الزمني الذي وضعته اللجنة المشتركة في سياق بروتوكول لوساكا،
    en el contexto del Protocolo de Montreal, se señaló que si bien el Fondo Multilateral no había concretado unas directrices para financiar la difusión de tecnologías encaminadas a la producción de sustitutivos de las sustancias que agotan el ozono, se disponía de directrices provisionales para financiar la clausura o adaptación de las instalaciones de producción de sustancias que agotan el ozono. UN ولوحظ، في سياق بروتوكول مونتريال، أنه على الرغم من أن الصندوق المتعدد اﻷطراف لم ينجز بعد المبادئ التوجيهية لتمويل نشر تكنولوجيات إنتاج بدائل المواد المستنفدة لﻷوزون، فإنه توجد مبادئ توجيهية مؤقتة لتمويل إغلاق أو تكييف مرافق إنتاج المواد المستنفدة لﻷوزون.
    Un representante opinó que el párrafo 6 de la parte dispositiva, en el que se hacía referencia a la importancia que revestía la eliminación de las sustancias agotadoras del ozono para el desarrollo sostenible, constituía un nuevo elemento en el contexto del Protocolo de Montreal. UN 171- أعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن الفقرة 6 من منطوق المقرر التي تشير إلى أهمية التخلص من المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة للتنمية المستدامة، تمثل عنصراً جديداً في إطار بروتوكول مونتريال.
    Pese a que el Canadá no quiere obstaculizar el consenso en torno a ese párrafo, quisiera expresar su preocupación por los desafíos que entraña la reducción del nivel de gases de efecto invernadero en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN برغم أن كندا لم تُردْ أن تقف حجر عثرة في طريق التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك الفقرة، إلا أننا نود أن نعبر عن شواغلنا بشأن ما نواجهه من تحديات بغية تحقيق هدف خفض مستوى تراكم غازات الدفيئة، في إطار بروتوكول كيوتو.
    Se invitó a los diferentes grupos a abordar la siguiente pregunta en sus intervenciones: ¿qué acciones puede llevar a cabo la sociedad civil para ayudar a los gobiernos a aumentar la ambición en materia de mitigación en el contexto del Protocolo de Kyoto? UN ووجهت الدعوة إلى مختلف الدوائر المستهدفة لتناول السؤال التالي في مداخلاتهم: ما هي الإجراءات التي يمكن للمجتمع المدني اتخاذها من أجل مساعدة الحكومات على زيادة طموح أهداف التخفيف في إطار بروتوكول كيوتو؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد