en el debate que siguió a estas declaraciones, varios representantes subrayaron la necesidad de lograr la igualdad entre los tres convenios. | UN | 30 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، شدد عدد من المندوبين على ضرورة توخي المساواة بين الاتفاقيات الثلاث. |
en el debate que siguió, el representante de Costa Rica reiteró que el respeto por la seguridad no debía interferir en la capacidad de las misiones permanentes para desempeñar su labor. | UN | 28 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، كرر ممثل كوستاريكا الإعـــراب عــن موقفـــه بأن احترام الدواعي الأمنيـــة ينبغي ألا يعرقل قدرة البعثات الدائمة على ممارسة أعمالها. |
en el debate que siguió a esas intervenciones, los participantes examinaron la relación entre la función de buenos oficios del Secretario General y el Consejo de Seguridad. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، ناقش المشاركون العلاقة بين مجلس الأمن ودور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام. |
en el debate que siguió, el Grupo de Trabajo acordó que se siguiera examinando este tema en la 19ª Reunión de las Partes. | UN | ووافق الفريق العامل في المناقشة التي تلت ذلك على أنه ينبغي مواصلة النظر في المسألة في الاجتماع التاسع عشر للأطراف. |
en el debate que siguió los participantes deliberaron sobre medidas prácticas para aumentar la utilidad y utilización de la información relativa al clima, y para que los responsables de la formulación de políticas a todos los niveles tuvieran mejor acceso a los datos de interés. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، بحث المشاركون الخطوات العملية الكفيلة بتحسين المعلومات المناخية من حيث أهميتها واستخدامها فضلاً عن جعل البيانات ذات الصلة متاحة أكثر لواضعي السياسات على جميع المستويات. |
en el debate que siguió a las presentaciones de los cinco representantes, se plantearon las cuestiones siguientes: | UN | 66 - وخلال المناقشات التي أعقبت العروض التي قدمها الممثلون الخمسة، أثيرت النقاط التالية: |
81. en el debate que siguió, un representante del Gobierno de los Países Bajos dijo que su país estaba probando la intervención rápida en las cuestiones de racismo. | UN | 81- وفي المناقشة التي تلت ذلك، ذكر ممثل لحكومة هولندا أن بلده يحاول التدخل مبكرا في قضايا العنصرية. |
38. en el debate que siguió se formularon observaciones sobre el concepto de interesados y la forma en que se había definido. | UN | 38- وفي المناقشة التي تلت ذلك، أُبديت تعليقات بشأن مفهوم أصحاب المصلحة وكيف يُعرَّف. |
en el debate que siguió, muchos representantes expresaron su apoyo a las directrices del Convenio de Basilea. | UN | 52 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب ممثلون كثيرون عن تأييدهم للمبادئ التوجيهية الخاصة باتفاقية بازل. |
en el debate que siguió, otro representante acogió con satisfacción el proyecto de decisión e hizo suyos los objetivos que proponía. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب ممثل آخر بمشروع المقرر وأعرب عن تأييده لمقاصده. |
en el debate que siguió a las presentaciones de los panelistas se analizaron en mayor profundidad estos aspectos. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت عروض المشاركين في حلقة المناقشة، تم البحث في هذه الجوانب على نحو أكثر تفصيلا. |
en el debate que siguió se formularon en conjunto observaciones generales en relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y se hicieron algunas sugerencias sobre la manera de mejorarlos. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك جولة من الملاحظات العامة بشأن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية. وبرزت عدة اقتراحات بشأن سبل تحسينها. |
Treinta Estados participaron en el debate que siguió, además de los miembros del Consejo. | UN | وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك. |
El Representante Permanente del Chad participó en el debate que siguió. | UN | وشارك الممثل الدائم لتشاد في المناقشة التي تلت ذلك. |
en el debate que siguió, los miembros del Consejo observaron con preocupación las violaciones denunciadas y expresaron su apoyo a la renovación del mandato del Grupo de Expertos. | UN | وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشار أعضاء المجلس مع القلق إلى الانتهاكات المبلغ عنها، وأعربوا عن تأييدهم لتجديد ولاية فريق الخبراء. |
en el debate que siguió a las presentaciones de los representantes, se señalaron las cuestiones | UN | 96 - وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم العروض، أثيرت النقاط التالية: |
en el debate que siguió se aclaró que los materiales inéditos podrían utilizarse si se pusieran a disposición de los miembros del Comité para su examen. | UN | وجرى التوضيح في المناقشات التي أعقبت ذلك بأنه يمكن استخدام المواد غير المنشورة إذا توافرت للفحص من جانب أعضاء اللجنة. |
en el debate que siguió, las enmiendas propuestas recibieron una buena acogida en general. | UN | 60 - كانت التعديلات محل ترحيب عام في المناقشة التي أعقبت ذلك. |
en el debate que siguió, muchos oradores destacaron que la creación de empleo era un elemento central del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | 32 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أكد عدة متكلمين أن إيجاد فرص العمل أمر يقع في صميم التنمية والقضاء على الفقر. |
en el debate que siguió formularon declaraciones varios miembros del Comité Asesor (véase el anexo II). | UN | وفي أثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ببيانات أعضاء في اللجنة الاستشارية (انظر المرفق الثاني). |
en el debate que siguió, se formularon observaciones muy favorables sobre las actividades emprendidas hasta la fecha. | UN | 102- وخلال المناقشة التي تلت ذلك أُبْديت تعليقات كثيرة إيجابية بشأن الأنشطة التي اتخذت حتى الآن. |
30. en el debate que siguió, muchos delegados felicitaron a la UNCTAD por la reunión muy interesante y útil que había organizado. | UN | 30- وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، هنأ العديد من المندوبين الأونكتاد على تنظيم اجتماع هام ومفيد للغاية. |
en el debate que siguió a continuación, la representante de Francia expresó el firme apoyo a las actividades de ONUHábitat en esa esfera y recordó que su país había financiado la ejecución de un programa piloto en seis países. | UN | 8 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أعربت ممثلة فرنسا عن دعمها القوي لأنشطة موئل الأمم المتحدة في ذلك المجال مشيرةً إلى أن بلدها موَّل تنفيذ برنامج تجريبي في ستة بلدان. |