en el decenio anterior, se tomaron muchas iniciativas. | UN | لقد تبلورت وبدأت مبادرات كثيرة خلال العقد الماضي. |
La utilización de la vía bilateral ha superado a la de las ONG, que predominó en el decenio anterior. | UN | وأصبحت القناة الثنائية أكثر انتشارا من قناة المنظمات غير الحكومية التي كانت الأكثر شيوعا خلال العقد الماضي. |
El poder de computación por un precio dado sigue aumentando al mismo ritmo rápido que en el decenio anterior. | UN | ولا تزال القوة الحاسوبية مقابل سعر معين تنمو بالسرعة نفسها التي نمت بها في العقد الماضي. |
El hecho de que en el decenio anterior murieran un millón y medio de niños como resultado directo de la guerra es uno de los rasgos más sobrecogedores de nuestra época. | UN | وقال إن مقتل ١,٥ مليون طفل في العقد الماضي نتيجة للحروب، لهو من أشد الملامح رعبا في هذا العصر. |
El año 2013 se caracterizó por múltiples crisis de refugiados, que llegaron a unos niveles sin precedentes en el decenio anterior. | UN | وقد شهد عام 2013 أزمات متعددة للاجئين بلغت مستويات لم تُسجل في العقد السابق. |
El crecimiento del sector se desaceleró hasta un 1,4% al año durante los primeros años del decenio, frente a un 2,1% anual en el decenio anterior. | UN | وانخفضت سرعة معدل نمو القطاع إلى نسبة ٤,١ في المائة في السنة في أوائل التسعينات بعدما كانت ١,٢ في المائة في الثمانينات. |
Desde el informe de la CEDAW de 2010 sobre Nueva Zelandia, la diferencia salarial entre hombres y mujeres ha comenzado a disminuir, tras haberse situado cerca del 12% en el decenio anterior. | UN | بدأت الفجوة بين الجنسين تتقلص منذ تقديم تقرير نيوزيلندا المتعلق بالاتفاقية لعام 2010، بعد أن ظلت دون تغيير عن نسبة 12 في المائة تقريبا خلال العقد الماضي. |
en el decenio anterior ya se habían eliminado más de 25.000 toneladas de esas sustancias gracias a la asistencia prestada por el PNUD. | UN | وقد تم بالفعل التخلص من أكثر من 000 25 طن متـري من هذه المواد خلال العقد الماضي بفضل مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
26. en el decenio anterior se habían introducido en la región importantes reformas en los servicios de transporte y en la infraestructura. | UN | 26- وقد شهدت المنطقة خلال العقد الماضي إجراء إصلاحات هامة في توفير خدمات النقل وفي مجال الهياكل الأساسية. |
en el decenio anterior se ha avanzado mucho en lograr que la atención de las Naciones Unidas, demasiado centrada en la seguridad, se desplace hacia un programa de desarrollo más amplio. | UN | وقد تم تحقيق تقدم عظيم خلال العقد الماضي في مجال التحول بالأمم المتحدة من جدول أعمال يتسم بالتركيز الشديد على الأمن إلى جدول أعمال ذي طابع إنمائي أوسع نطاقا. |
Se indicó que la reorientación de las políticas macroeconómicas se debía no tanto a la aplicación de un plan de gran envergadura sino más bien a las crisis financieras que habían golpeado a muchos países en desarrollo en el decenio anterior. | UN | وأُفيد أن إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي لم تكن نتيجة مخطط كبير، بل كانت إلى حد كبير نتيجة أزمات مالية عصفت بالكثير من البلدان النامية خلال العقد الماضي. |
De hecho, la confianza ha retrocedido hasta el nivel que prevalecía en el decenio anterior. | UN | بل وتراجعت الثقة إلى مستوى كان سائدا في العقد الماضي. |
El 70% de los países que respondieron informan de que esos programas están bien establecidos y que han logrado el aumento de la lactancia materna como alimentación exclusiva o han detenido la declinación que había empezado a registrar en el decenio anterior. | UN | فقد أفاد ٧٠ في المائة من البلدان المجيبة بأن مثل هذه البرامج موجودة ومستقرة وأنها قد زادت الاقتصار على الرضاعة الثديية أو أوقفت انحسارا في هذه الممارسة كان قد بدأ في العقد الماضي. |
en el decenio anterior Cuba envió al primer ciudadano de América Latina al espacio ultraterrestre. | UN | 5 - وخلص إلى القول إن كوبا أرسلت في العقد الماضي أول مواطن من أمريكا اللاتينية إلى الفضاء. |
En este contexto, se señaló que en el decenio anterior la sociedad iraquí había tenido ya que pagar un elevado precio por la guerra con el Irán. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن الحرب اﻹيرانية العراقية كانت لها بالفعل وطأتها الشديدة على المجتمع العراقي في العقد الماضي. |
El crecimiento medio anual de la población en los años 1990-1993 ascendió a 71.000 habitantes frente a 102.000 en el decenio anterior. | UN | وكان متوسط نمو السكان السنوي للفترة ٠٩٩١-٣٩٩١، ٠٠٠ ١٧ مقابل ٠٠٠ ٢٠١ في العقد السابق. |
Las inversiones de la empresa aumentaron de los 25 millones de pesos anuales que OSN había invertido en el decenio anterior a la privatización a 200 millones de pesos anuales en el período 1993-2000. | UN | وارتفع استثمار الشركة من 25 مليون دولار في السنة وهو مبلغ تعهدت به أوبراس سانيتارياس في العقد السابق للخصخصة، إلى معدل سنوي قدره 200 مليون دولار في الفترة 1993-2000. |
Turquía indicó que el número de casos de terrorismo y narcotráfico había permanecido estable en los 10 últimos años, tras haber aumentado rápidamente en el decenio anterior. | UN | وذكرت تركيا أن عدد الحالات التي اشترك فيها إرهابيون وحالات الاتجار بالمخدرات ظَلَت مستقرة في السنوات العشر الماضية بعد حدوث زيادة سريعة في العقد السابق. |
Yo no creo que sea obvio que el conflicto de intereses en los años 2002 y 2003 sobre el Iraq fuera diferente, desde un punto de vista cualitativo, del conflicto de intereses con que se tropezó en el decenio anterior. | UN | ولا أعتقد أنه غني عن البيان أن تضارب المصالح في الفترة 2002-2003 بشأن العراق كان مختلفا من ناحية الكيف عن الاختلافات فيما بين الأعضاء الدائمين أثناء العقد الماضي. |
Los objetivos adoptados en el decenio anterior en las principales cumbres y conferencias de las Naciones Unidas han delineado medidas normativas y operacionales para difundir la prosperidad en todo el mundo. | UN | والأهداف التي اعتمدتها مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة الرئيسية خلال العقد السابق حددت السياسات والتدابير العملية لنشر الازدهار على نطاق العالم. |
La utilización de la vía bilateral ha superado la de las organizaciones no gubernamentales que predominó en el decenio anterior. | UN | وقد تجاوزت القناة الثنائية قناة المنظمات غير الحكومية التي كانت مهيمنة خلال العقد الأخير. |
en el decenio anterior se han logrado grandes avances en el cumplimiento de los compromisos, sobre todo por medio de la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral y la creación del marco de sostenibilidad de la deuda elaborado de manera conjunta por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وقد تحقق قدر كبير من النجاح على مدى العقد الماضي في الوفاء بالالتزامات، خاصة عن طريق المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، ووضع الإطار المشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي المتعلق بالقدرة على تحمُّل الديون. |
En Myanmar el cultivo de adormidera disminuyó notablemente en el decenio anterior a 2006, pero después de ese año experimentó un aumento general hasta llegar a 51.000 ha en 2012. | UN | وفي ميانمار، تقلَّصت المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون على نحوٍ ملحوظ على مدى العقد السابق لعام 2006، ولكنَّها زادت عموماً بعد ذلك العام حيث بلغت 000 51 هكتار في عام 2012. |