ويكيبيديا

    "en el delito de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في جريمة
        
    • في جرم
        
    • في سياق جريمة
        
    • ضمن جريمة
        
    Otra novedad importante es la inclusión de la violencia psíquica en el delito de maltrato familiar habitual. UN وهناك مسألة هامة أخرى مستجدة وهي إدراج العنف البدني في جريمة سوء المعاملة العائلية المألوفة.
    :: Incorporar el elemento de la intencionalidad en el delito de malversación o peculado. UN :: معالجة العنصر الذهني في جريمة الاختلاس.
    ii) Es partícipe en el delito de favorecimiento o encubrimiento de esos delitos; UN ُ٢ُ الضلوع في جريمة المساعدة في ارتكاب هذه الجرائم أو إيواء المشتبه به أو إتلاف اﻷدلة المتعلقة بالجريمة أو التستر عليها؛
    De más está decir que la intención de extraer una confesión -que, como ya se ha afirmado, debe existir en el delito de tortura al que se hace referencia en el Código Penal egipcio- no es una exigencia previa para la aplicación de las disposiciones del presente artículo. UN ولا يشترط بطبيعة الحال لإعمال أحكام هذه المادة توافر قصد الحمل على الاعتراف وهو القصد الذي يشترط تواجده في جريمة التعذيب المنصوص عليها في قانون العقوبات المصري على نحو ما سلف.
    Estos incisos procuran prohibir la tentativa y las diversas formas de participación criminal en el delito de clonación humana. UN ترمي هاتان الفقرتان إلى حظر المحاولات والأشكال المتنوعة للمشاركة الجنائية في جرم الاستنساخ البشري.
    :: Se recomienda que Azerbaiyán analice la posibilidad de eliminar el requisito de " daños importantes " en el delito de abuso de funciones, aunque se abarquen todos los elementos de la Convención. UN ● يُوصى بأن تنظر أذربيجان في حذف متطلّب " الضرر الجسيم " في سياق جريمة إساءة استغلال الوظائف، وإن كانت جميع عناصر الاتفاقية مشمولة.
    “(...) a los efectos del artículo 3 común, todas las torturas quedan comprendidas en el delito de trato cruel. UN " )...( ﻷغراض إعمال المادة ٣ المشتركة، أدمجت جميع أنواع التعذيب ضمن جريمة المعاملة القاسية.
    120. Si no lo hicieren, serán considerados cómplices en el delito de privación de libertad a una persona, y se les perseguirá judicialmente como tales. UN 120- وإذا أهمل هؤلاء العمل بما تقدم اعتبروا شركاء في جريمة حجز الحرية الشخصية وجرت الملاحقة بحقهم بهذه الصفة.
    Donde exista complicidad de los padres del niño en el delito de trata, puede no obrar en el interés superior del niño transferir el pago de la indemnización a los padres en representación del niño. UN وحيثما يكون والدا الطفل شريكين في جريمة الاتجار قد لا يكون من مصلحة الطفل الفضلى نقل الدفوعات التعويضية إلى الوالدين المؤتمنين على الطفل.
    Pueden estar directamente implicadas en el delito de trata cuando contratan, transportan, albergan o reciben personas con el propósito de explotarlas durante sus actividades empresariales. UN فقد تكون ضالعة بصورة مباشرة في جريمة الاتجار حينما تقوم باستقدام أو نقل أو إيواء أو استقبال الأشخاص لغرض استغلالهم في سياق ما تقوم به من أعمال.
    27. Los Estados han adoptado diferentes enfoques con respecto al lugar que ocupa el consentimiento de la víctima en el delito de trata de personas. UN 27- اعتمدت الدول نهوجاً مختلفة فيما يتعلق بوضعية موافقة الضحية في جريمة الاتِّجار بالأشخاص.
    Si bien hay que señalar que el concepto de saqueo en el sentido tradicional supone un elemento de violencia que no está presente necesariamente en el delito de pillaje, a los efectos del presente análisis no es necesario determinar si en virtud del derecho internacional contemporáneo los términos son exactamente sinónimos. UN وإذا جاز القول إن مفهوم النهب بمعناه الاعتيادي يتضمن عنصرا من العنف لا يوجد بالضرورة في جريمة السلب، فإنه ليس من الضروري في اﻷغراض الحالية تحديد ما إذا كانت هاتان الكلمتان مترادفتين ترادفا كليا، في القانون الدولي الحالي.
    En C.C. 455/02 el Estado de Israel v. Burstein (7.6.04), el Tribunal amplió además la interpretación del " intermediario " en el delito de tráfico. UN في قضية دولة إسرائيل ضد برشتاين (7 حزيران/يونيه 2004)، أبرزت المحكمة أيضا معنى مفهوم " الوسيط " في جريمة الاتجار.
    En relación con la afirmación del Estado parte en el sentido de que la " investigación " estableció que el autor podría haber participado en el delito de tentativa de asesinato del director, afirma que el Estado parte no especifica a qué tipo de " investigación " se refiere. UN ويشير إلى بيان الدولة الطرف بأن " التحقيق " أثبت إمكان تورطه في جريمة محاولة قتل المدير، ويدعي أن الدولة الطرف لم تحدد نوع " التحقيق " الذي أشارت إليه.
    En relación con la afirmación del Estado parte en el sentido de que la " investigación " estableció que el autor podría haber participado en el delito de tentativa de asesinato del director, afirma que el Estado parte no especifica a qué tipo de " investigación " se refiere. UN ويشير إلى بيان الدولة الطرف بأن " التحقيق " أثبت إمكان تورطه في جريمة محاولة قتل المدير، ويدعي أن الدولة الطرف لم تحدد نوع " التحقيق " الذي أشارت إليه.
    85. Se ha informado de que no se está investigando a los funcionarios de categoría superior de Belarús por su participación en el delito de desapariciones forzadas como una práctica para eliminar a los opositores políticos. UN 85- وتفيد التقارير بأن المسؤولين الرفيعي المستوى في بيلاروس لا يتم التحقيق معهم نظير اشتراكهم في جريمة الاختفاء القسري لكونها ممارسة للتخلص من الخصوم السياسيين.
    En el Plan de Acción se hacen recomendaciones concretas que habrán de ser aplicadas por las comunidades económicas regionales y los Estados miembros, sobre la base de una estrategia de tres ejes: prevención de la trata, protección de las víctimas de la trata y procesamiento de los implicados en el delito de trata. UN وتنص خطة العمل على توصيات محددة للتنفيذ من جانب الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء استنادا إلى استراتيجية ذات ثلاثة محاور: منع الاتجار، وحماية ضحايا الاتجار، ومحاكمة المتورطين في جريمة الاتجار.
    4.8 El 4 de noviembre de 2009, el Juzgado 39° condenó al Sr. G.A., coimputado del autor como cómplice necesario en el delito de distracción de recursos financieros, a seis años de pena privativa de libertad. UN 4-8 وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أصدرت المحكمة رقم 39 حكمها بالسجن 6 سنوات على السيد ج. أ. وهو مدّعى عليه آخر في القضية اتهم بالمشاركة في جريمة الاختلاس.
    4.8 El 4 de noviembre de 2009, el Juzgado 39º condenó al Sr. G. A., coimputado del autor como cómplice necesario en el delito de distracción de recursos financieros, a seis años de pena privativa de libertad. UN 4-8 وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أصدرت المحكمة رقم 39 حكمها بالسجن 6 سنوات على السيد ج. أ. وهو مدّعى عليه آخر في القضية اتهم بالمشاركة في جريمة الاختلاس.
    14. Es especialmente importante dilucidar el lugar que ocupa el consentimiento de las víctimas en el delito de la trata de personas, en vista de que el comportamiento característico de las víctimas puede llevar a la conclusión errónea de que una víctima ha dado su consentimiento a su explotación intencional. UN 14- ومن المهم بصفة خاصة بيان محلّ موافقة الضحية في جريمة الاتِّجار بالأشخاص بالنظر إلى السلوك النمطي للضحايا، والذي قد يؤدي إلى الاستنتاج الخاطئ ربما بأنَّ الضحية وافقت على استغلالها المقصود.
    Con arreglo a lo previsto en el Plan de Acción, la Dirección de Policía, en el marco de sus actividades ordinarias, analiza anuncios sospechosos que puedan sugerir la venta de servicios que cabría englobar en el delito de trata de personas. UN ووفقاً لما توخّته خطة العمل، تقوم مديرية الشرطة في سياق أنشطتها العادية بمراجعة الإعلانات موضع الشبهات التي قد تشير إلى خدمات البيع التي تندرج في جرم الاتجار بالبشر.
    46. La ley revisa los delitos de secuestro y crea dos nuevos delitos: secuestro con los fines especificados en el delito de trata de personas (prostitución, pornografía, delitos sexuales, trata de órganos, esclavitud o trabajos forzados, etc.) y el delito consistente en hacer que una persona abandone su país de residencia para dedicarla a la prostitución o mantenerla en condiciones de esclavitud. UN 46- وقد راجع القانون جرائم الاختطاف واستحدث جريمتين جديدتين هما: الاختطاف للأغراض المفصلة في سياق جريمة الاتجار بالأشخاص (الدعارة، والاستغلال في المواد الإباحية، والجرائم الجنسية، ونزع الأعضاء، والرق أو السخرة، وما في حكمها)، وجريمة إجبار شخص على مغادرة بلد إقامته للعمل في الدعارة أو لاسترقاقه.
    a) La legislación kuwaití no haga referencia expresa al delito de la venta de niños y, aunque el concepto se ha incluido en el delito de trata de seres humanos, no quedan comprendidos todos los casos de venta de niños, y sólo se prohíbe la venta de niños como esclavos; UN (أ) لا يشير القانون الكويتي صراحة إلى الفعل الإجرامي لبيع الأطفال، وإذا كان هذا المفهوم قد أُدرج ضمن جريمة الاتجار بالبشر، فإن هذه الجريمة لا تشمل جميع حالات بيع الأطفال، إذ لا تحظر سوى بيع الأطفال بصفتهم عبيداً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد