ويكيبيديا

    "en el derecho a la privacidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحق في الخصوصية
        
    • في حقوق الخصوصية
        
    • على الحق في الخصوصية
        
    La falta de legislación clara y actualizada crea un entorno en el que se pueden producir injerencias arbitrarias en el derecho a la privacidad sin que existan salvaguardas acordes. UN ويؤدي غياب قوانين واضحة وحديثة إلى بيئة مهيأة لاحتمال حدوث أي تدخل تعسفي في الحق في الخصوصية من دون ضمانات مناسبة.
    En sus deliberaciones, los Estados han acordado que deben garantizar que cualquier injerencia en el derecho a la privacidad esté fundamentada desde el punto de vista legal y sea proporcionada y necesaria para alcanzar un objetivo legítimo. UN وأشارت إلى أن الدول توصلت، طوال المداولات، إلى تفاهم مفاده أنها لابدّ أن تضمن وجود أساس قانوني لأي تدخل في الحق في الخصوصية وكون هذا التدخل متناسباً وضرورياً لتحقيق هدف مشروع.
    Por tanto, la delegación del Reino Unido acoge con beneplácito que se haga hincapié en la lucha contra las injerencias arbitrarias e ilícitas en el derecho a la privacidad. UN ولذا فإن وفدها يرحب بالتشديد على التصدي للتدخل غير القانوني والتعسفي في الحق في الخصوصية.
    Sin embargo, el alcance técnico de los programas vigentes es tan amplio que estos podrían ser compatibles con el artículo 17 del Pacto únicamente si los Estados pertinentes estuvieran en condiciones de justificar la injerencia sistemática en el derecho a la privacidad en Internet de un número potencialmente ilimitado de personas inocentes en cualquier parte del mundo por considerarla proporcional. UN إلا أن النطاق التقني للبرامج الحالية واسع للغاية، ولا يتوافق مع المادة 17 من العهد إلا إذا كانت الدول المعنية قادرة على إثبات أن التدخل في حقوق الخصوصية على الإنترنت لعدد غير محدد من الناس الأبرياء في أي مكان في العالم ضروري للتصدي للخطر المحدد ومتناسب معه.
    Esas leyes debían definir con precisión las causas y condiciones que permitirían al Estado interceptar las comunicaciones de los particulares, reunir datos sobre las comunicaciones o someterlas a una vigilancia o supervisión que repercutiría en el derecho a la privacidad. UN ويجب أن تحدد هذه القوانين بدقة الأسباب والأوضاع التي تسوِّغ للدولة اعتراض اتصالات الأفراد، أو جمع بيانات الاتصالات، أو إخضاع الأفراد للمراقبة أو الرصد على نحو يؤثر على الحق في الخصوصية.
    La inexistencia de una supervisión eficaz había fomentado la impunidad por las injerencias arbitrarias o ilegales en el derecho a la privacidad en el entorno digital. UN وقد أسهم غياب هذه المراقبة في الإفلات من العقاب على التدخل التعسفي أو غير القانوني في الحق في الخصوصية في البيئة الرقمية.
    Varias delegaciones señalaron que cualquier injerencia en el derecho a la privacidad debía cumplir los principios de legalidad, proporcionalidad y necesidad, independientemente de la nacionalidad o la ubicación de los individuos cuyas comunicaciones estuvieran intervenidas. UN ولاحظت عدة وفود أن أي تدخل في الحق في الخصوصية ينبغي أن يمتثل لمبادئ الشرعية والتناسب والضرورة، بغض النظر عن جنسية الأفراد الذين تُراقب اتصالاتهم بشكل مباشر أو مكان وجودهم.
    Corresponde a los Estados demostrar que una injerencia en el derecho a la privacidad reconocido en el artículo 17 del Pacto es un medio necesario para alcanzar un objetivo legítimo. UN 51 - ينبغي للدول أن تثبت أن أي تدخل في الحق في الخصوصية الذي تنص عليه المادة 17 من العهد هو وسيلة ضرورية لتحقيق غاية مشروعة.
    A fin de evaluar adecuadamente la proporcionalidad, es necesario exponer en un grado razonable de detalle los beneficios tangibles que, según se dice, se derivan de esa injerencia sustancial en el derecho a la privacidad. UN ومن أجل إجراء تقييم سليم للتناسب، يلزم توافر تعليل مفصل بقدر معقول عن الفوائد الملموسة التي يقال إنها تتحقق نتيجة هذا التدخل الكبير في الحق في الخصوصية.
    Si la limitación no cumple esos criterios, es ilegal y/o la injerencia en el derecho a la privacidad es arbitraria. UN وعندما لا يستوفي التقييد هذه المعايير، سيكون التقييد غير قانوني و/أو يكون التدخل في الحق في الخصوصية تعسفياً.
    Sin embargo, es evidente que la inexistencia de una supervisión efectiva ha contribuido a la falta de rendición de cuentas por las intrusiones arbitrarias o ilegales en el derecho a la privacidad en el entorno digital. UN ولكن من الواضح أن عدم وجود رقابة فعالة أسهم في انعدام المساءلة عن حالات الاقتحام التعسفي أو غير القانوني في الحق في الخصوصية في البيئة الرقمية.
    El derecho internacional de los derechos humanos exige que los Estados justifiquen con claridad y pruebas cualquier injerencia en el derecho a la privacidad, ya sea individual o a gran escala. UN 12 - ويفرض القانون الدولي لحقوق الإنسان على الدول تقديم مبرر واضح وافي الأدلة لأي تدخل في الحق في الخصوصية أكان ذلك على صعيد فردي أم جماعي.
    En opinión del Relator Especial, la existencia misma de programas de vigilancia a gran escala constituye una injerencia potencialmente desproporcionada en el derecho a la privacidad. UN ويعتبر المقرر الخاص أن اعتماد برامج المراقبة الجماعية هو على الأرجح تدخل غير متناسب في الحق في الخصوصية().
    A diferencia de algunos derechos condicionados protegidos por el Pacto, el artículo 17 no realiza una enumeración exhaustiva de objetivos legítimos de política pública que podrían justificar una injerencia en el derecho a la privacidad. UN 33 - على خلاف عدد من الحقوق المشروطة التي يحميها العهد، لا تعداد في المادة 17 للأهداف المشروعة في السياسة العامة التي يمكن أن تشكل أساساً لتبرير التدخل في الحق في الخصوصية.
    La proporcionalidad de toda injerencia en el derecho a la privacidad, por lo tanto, debe juzgarse según las circunstancias particulares del caso concreto. UN وأي تدخل في الحق في الخصوصية يجب أن يكون معقولاً بالنسبة للظروف التي يحدث فيها().
    Sin embargo, las prácticas observadas en muchos Estados ponían de manifiesto la ausencia de leyes nacionales adecuadas y de medidas para garantizar su aplicación, así como la insuficiencia de garantías de procedimiento y la ineficacia de los sistemas de supervisión, lo que contribuía a generalizar la impunidad por las injerencias arbitrarias o ilegales en el derecho a la privacidad. UN ومع ذلك، كشفت الممارسات الجارية في العديد من الدول عن عدم كفاية التشريعات الوطنية وعدم كفاية إنفاذها، وضعف الضمانات الإجرائية، وعدم فعالية الإشراف، مما أسهم في انتشار الإفلات من العقاب على التدخل التعسفي أو غير القانون في الحق في الخصوصية.
    No obstante, señaló que las prácticas en muchos Estados habían puesto de manifiesto una carencia de leyes nacionales adecuadas y/o de aplicación de las mismas, insuficientes garantías procesales y capacidades de supervisión ineficaces, elementos que habían contribuido a la falta de rendición de cuentas por las injerencias arbitrarias o ilegales en el derecho a la privacidad. UN وأشارت أيضاً إلى أن الممارسات في العديد من الدول كشفت عدم وجود تشريعات و/أو وسائل إنفاذ وطنية كافية، ووجود ضمانات إجرائية ضعيفة ورقابة غير فعالة، وكل ذلك أسهم في انعدام المساءلة عن التدخل التعسفي أو غير القانوني في الحق في الخصوصية.
    La ausencia de salvaguardas adecuadas puede conducir a una falta de rendición de cuentas por las intromisiones arbitrarias o ilegales en el derecho a la privacidad en Internet (ibid.). UN ويمكن أن يؤدي غياب الضمانات الكافية إلى نقص في المساءلة حول التدخلات التعسفية أو غير القانونية في الحق في الخصوصية على الإنترنت (المرجع نفسه).
    El Relator Especial llega entonces a la conclusión de que esos programas pueden ser compatibles con el artículo 17 del Pacto únicamente si los Estados pertinentes estuvieran en condiciones de justificar la injerencia sistemática en el derecho a la privacidad en Internet de un número potencialmente ilimitado de personas inocentes en cualquier parte del mundo por considerarla proporcional. UN وخلص المقرر الخاص، بناءً على ما تقدم، إلى أن هذه البرامج لا يمكن أن تتوافق مع المادة 17 من العهد إلا إذا كانت الدول المعنية قادرة على إثبات أن التدخل في حقوق الخصوصية على الإنترنت لعدد غير محدد من الناس الأبرياء في أي مكان في العالم ضروريٌّ للتصدي للخطر المحدد ومتناسب معه().
    En la sección III, el Relator Especial examina el uso de la vigilancia digital a gran escala en la lucha contra el terrorismo, y analiza los efectos del uso de la tecnología de acceso masivo en el derecho a la privacidad consagrado en el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي الفرع الثالث يبحث المقرر الخاص في استخدام المراقبة الرقمية الجماعية لغرض مكافحة الإرهاب ويتناول انعكاسات تكنولوجيا الوصول إلى البيانات بالجملة على الحق في الخصوصية في إطار المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد