Como el Protocolo es generalmente de índole convencional y posee solamente un valor consuetudinario limitado en el derecho internacional público, su inclusión en la definición de crímenes de guerra podría impedir la aceptación del código por Francia. | UN | وإن إدراج البروتوكول في تعريف جرائم الحرب قد يعوق فرنسا عن الموافقة على المدونة، ﻷن البروتوكول يتسم بطابع تقليدي بوجه عام وليست له إلا قيمة عرفية محدودة في القانون الدولي العام. |
en el derecho internacional público moderno, este concepto ha quedado claramente obsoleto. | UN | غير أن هذا المفهوم متجاوز بشكل جلي في القانون الدولي العام الحديث. |
El cambio refleja las palabras utilizadas en el derecho internacional público, en el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y en el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ورأى أن هذا التغيير هو انعكاس للصيغة المستخدمة في القانون الدولي العام والنظام اﻷساسي لمحكمة نورنبرغ والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة. |
9. En relación con las recomendaciones relativas a los planes de acción de las Partes en situación de incumplimiento, se aclaró que el Protocolo de Montreal seguía el principio de " acuerdo constructivo " , que es común en el derecho internacional público. | UN | 9- وفيما يتصل بالتوصيات التي تتناول خطط عمل الأطراف التي هي في حالة عدم امتثال، أشير أيضاً إلى أن بروتوكول مونتريال يعمل وفقاً لمبدأ " الاتفاق البناء " ، وهو المبدأ الشائع في القانون الدولي العام. |
La delegación de Colombia conviene en que el sistema debe incluir componentes informales y formales, en el entendimiento de que tanto en el derecho internacional público como privado las decisiones negociadas son tan legalmente vinculantes como las decisiones de los tribunales. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على أن النظام ينبغي أن يتكون من عنصرين أحدهما رسمي والآخر غير رسمي، وذلك على أساس أن النتائج التي يتم التوصل إليها بالتفاوض ملزمة قانونا بموجب القانون الدولي العام والخاص؛ بقدر إلزام قرارات المحاكم. |
En marzo de 2000, fue relator del comité de asesores jurídicos sobre Derecho Internacional Público (CAHDI) del Consejo de Europa sobre la influencia de la Convención Europea sobre Derechos Humanos en el derecho internacional público. | UN | وفي آذار/مارس 2000 عمل مقررا للجنة المستشارين القانونيين لمجلس أوروبا في موضوع تأثير الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على القانون الدولي العام. |
También se indicó que el sistema de la OMC limita y regula la utilización de contramedidas empleadas en el derecho internacional público general. | UN | وأُشير كذلك إلى أن نظام منظمة التجارة العالمية يقيد وينظم استخدام التدابير المضادة المنصوص عليها في القانون الدولي العام. |
También debería señalarse que, en tanto forma de regular las actividades internacionales, los códigos de conducta son una novedad, cuya incorporación en el derecho internacional público es, cuando menos, objeto de controversia. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن مدونات السلوك، كوسيلة لتنظيم الأنشطة الدولية، أمر جديد وأن إدراجها في القانون الدولي العام أمر أقل ما يمكن أن يقال عنه هو أنه مثير للجدل. |
No obstante, la litispendencia y la cosa juzgada son principios reconocidos en el derecho internacional público y, por lo tanto, pueden mencionarse como parte de la lex causae de una controversia sobre inversiones. | UN | بيد أنَّ الخصومة المعلَّقة والقضية المقضية هما مبدآن معترف بهما في القانون الدولي العام ومن ثمّ يمكن إدراجهما ضمن مجموعة القوانين المستند إليها في إصدار الأحكام في منازعات الاستثمار. |
Además, la distinción entre ambas categorías de infracción de obligaciones internacionales es el resultado de una tendencia — nueva e inaceptable — hacia la " criminalización " en el derecho internacional público. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين فئتين من انتهاك الالتزامات الدولية يأتي نتيجة لاتجاه جديد، وغير مقبول، نحو " التجريم " في القانون الدولي العام. |
El Secretario Ejecutivo observó que el Protocolo de Montreal funcionaba con arreglo al principio de " acuerdo constructivo " , habitual en el derecho internacional público. | UN | 40- أشار الأمين التنفيذي، إلى أن بروتوكول مونتريال يعمل وفقا لمبدأ " الاتفاق البناء " ، وهو المبدأ الشائع في القانون الدولي العام. |
El término " instrumento " se utiliza por lo general en el derecho internacional público para hacer referencia a un instrumento vinculante, por lo que su uso enviaría un mensaje indebido en el actual contexto. | UN | وأضاف قائلاً إن مصطلح " صك " يُستخدَم بصفة عامة في القانون الدولي العام للإشارة إلى صك مُلزِم، وإنه قد يرسِل بالتالي إشارات خاطئة في السياق الراهن. |
Materia impartida: " La protección de las minorías en el derecho internacional público " (2003 y 2004). | UN | مواد التدريس: " حماية الأقليات في القانون الدولي العام " (2003 و 2004). |
4.7 El Estado parte sostiene que el concepto de " jurisdicción " a los efectos del artículo 2 del Protocolo Facultativo debe entenderse dentro del significado general que se da a este término en el derecho internacional público. | UN | 4-7- وتدفع الدولة الطرف بأنه لا بد من النظر إلى مفهوم الولاية القضائية لأغراض المادة 2 من البروتوكول الاختياري، ضمن المعنى العام للمصطلح في القانون الدولي العام. |
4.6 Según el Estado parte, a los efectos del artículo 2 del Protocolo Facultativo, debe considerarse que el concepto de jurisdicción se corresponde con el significado del término en el derecho internacional público. | UN | 4-6 وبحسب الدولة الطرف، فإن مفهوم الاختصاص لأغراض المادة 2 من البروتوكول الاختياري يجب اعتباره مرادفا لمعنى المصطلح الوارد في القانون الدولي العام. |
" La función de las negociaciones en la concertación de tratados y el arreglo pacífico de controversias en el derecho internacional público " , conferencia dictada en el curso de formación de diplomáticos, organizado por la Universidad de Kuwait, 1987 (en árabe). | UN | " دور المفاوضات في عقد المعاهدات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية في القانون الدولي العام " . محاضرة ألقيت في دورة إعداد الدبلوماسيين التي نظمتها جامعة الكويت 1987 )باللغة العربية). |
" La función de las negociaciones en la concertación de tratados y el arreglo pacífico de controversias en el derecho internacional público " , conferencia dictada en el seminario internacional de capacitación, organizado por la Universidad de Kuwait, 1987 (en árabe). | UN | " دور المفاوضات في عقد المعاهدات وتسوية النزاعات في القانون الدولي العام " محاضرة ألقيت في دورة إعداد الدبلوماسيين التي نظمتها جامعة الكويت 1987 (باللغة العربية). |
Al mismo tiempo, han prestado siempre atención a cumplir las resoluciones de la Comisión, dada la importancia que tiene el " control efectivo " para el reconocimiento en el derecho internacional público. | UN | وفي نفس الوقت، حرصوا دوما على التقيد بقرارات اللجنة نظرا إلى أهمية الاعتراف " بالمراقبة الفعالة " في القانون الدولي العام(). |
" La función de las negociaciones en la concertación de tratados y el arreglo pacífico de controversias en el derecho internacional público " , conferencia dictada en el seminario internacional de formación organizado por la Universidad de Kuwait, 1987 (en árabe) | UN | " دور المفاوضات في عقد المعاهدات والتسوية السلمية للنزاعات في القانون الدولي العام " ، محاضرة ألقاها في دورة إعداد الدبلوماسيين التي نظمتها جامعة الكويت 1987 (باللغة العربية) |
5. En general, no se puede determinar fácilmente la legalidad o ilegalidad de las medidas coercitivas unilaterales en el derecho internacional público. | UN | 5- ليس من السهل عموماً الرد على ما إذا كانت التدابير القسرية الانفرادية مشروعة أو غير مشروعة بموجب القانون الدولي العام. |
La utilización y navegación de los ríos por varios países y las servidumbres de paso no son nada nuevo en el derecho internacional público. | UN | فإن إجازة استخدام الأنهار والملاحة فيها لعدة بلدان ومنح حقوق الارتفاق ليست بالأمور الجديدة على القانون الدولي العام(). |
Ha mantenido además su interés en el derecho internacional público y su labor en esa esfera. | UN | وواصل كذلك اهتمامه وعمله في مجال القانون الدولي العام. |